۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
(صفحهای تازه حاوی « == معرفی اجمالی == '''نزهة الفكر في ما مضی من الحوادث و العبر في تراجم رجال القر...» ایجاد کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
نويسنده در تدوين اين اثر، از منابع مكتوب مهمی استفاده كرده است كه عبارتند از: | نويسنده در تدوين اين اثر، از منابع مكتوب مهمی استفاده كرده است كه عبارتند از: | ||
#«إتحاف الوری بأخبار أم القری»، ابن فهد؛ | |||
#«تاريخ الجبرتي المسمی عجائب الآثار»؛ | |||
#«تحفة السير و السلوك»، احمد دردير؛ | |||
#«التبيين بتراجم الطبريين»، ابن فهد؛ | |||
#«خلاصة الأثر»، محبی؛ | |||
#«الرحلة الهندية»، شيخ عبدالله مكی؛ | |||
#«رسالة في مناقب الشيخ علي بن عبدالبر حلفاوي»، محمد بن محمد بن مرتضی؛ | |||
#«سلافة العصر»، ابن معصوم؛ | |||
#«العقد الثمين في تاريخ بلد الله الأمين»، فاسی؛ | |||
#«مرآة الزمان» سبط ابن جوزی؛ | |||
#«المسامرات»، ابن عربی؛ | |||
#«مفتاح السعادة» طاش كبری زاده <ref>ر.ك: همان، ص12</ref>. | |||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
خط ۳۱: | خط ۳۱: | ||
برخی از ويژگیها و خصوصيات كتاب را میتوان در امور زير خلاصه نمود: | برخی از ويژگیها و خصوصيات كتاب را میتوان در امور زير خلاصه نمود: | ||
#تفاوت تراجم از لحاظ طول و قصر و ايجاز و بسط؛ به گونه ای كه برخی از تراجم، از چند سطر تجاوز نكرده (مانند شرح حال شيخ حامد بن شيخ احمد عطار دمشقی <ref>متن كتاب، ج1، ص372</ref>، شيخ حسن بن علی حنفی معروف به عجيمی <ref>همان، ص303</ref>، شيخ حسن غرب <ref>همان، ص403</ref> و...) و برخی نيز به چند صفحه میرسد (مانند شرح حال شيخ حسن قويسنی <ref>همان، ص372</ref>، شيخ حسن بن شيخ حسين معروف به حسينی <ref>همان، ص392</ref>، ذوالفقار پاشا <ref>همان، ص704</ref> و...) و احتمالا اين امر، به دليل جايگاه و منزلت علمی يا اجتماعی افراد و يا ميزان معلومات نويسنده از احوال و زندگی نامه ايشان میباشد <ref>ر.ك: مقدمه محقق، ص51-61</ref>. | |||
#هرچند مبنای ترتيب نام اشخاص بر اساس حروف الفباست، ولی نويسنده اين امر را فقط در حرف اول رعايت كرده است <ref>ر.ك: همان، ص61</ref>. | |||
#تنوع در ترجمه؛ به اين معنا كه طبقه اجتماعی خاصی مورد نظر نويسنده نبوده و از ترجمه اكثر طبقات اجتماعی در آن يافت میشود؛ چنان كه در جايی ترجمه پادشاهی بزرگ و در موردی ترجمه صوفی ای فقير يا... ذكر شده است. همچنين تنوع در زادگاه و وطن در آن وجود دارد؛ به اين معنا كه ترجمه علمای مصری، يمنی، شامی، مكی، هندی و... در كنار يكديگر قرار گرفته است <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
#منابع فراوان و ارزشمندی كه نويسنده از آنها بهره برده و میتوان آنها را چنين تقسيم بندی نمود: | |||
#:- جلسات و ملاقاتهايی كه وی با صاحبان ترجمه داشته و به صورت حضوری، با ايشان آشنا شده و به سيره علمی و عملی ايشان، احاطه پيدا كرده است كه اين امر، در عباراتی همچون: »لقيته في زيارتي الثانية لطنتدا سنة كذا...»، »وجدته كذا و كذا من الرجال» و... به خوبی مشهود است. | |||
- جلسات و ملاقاتهايی كه وی با صاحبان ترجمه داشته و به صورت حضوری، با ايشان آشنا شده و به سيره علمی و عملی ايشان، احاطه پيدا كرده است كه اين امر، در عباراتی همچون: »لقيته في زيارتي الثانية لطنتدا سنة كذا...»، »وجدته كذا و كذا من الرجال» و... به خوبی مشهود است. | #:- كتب و رسائل فراوان (كه در ساختار به آنها اشاره گرديد). | ||
- كتب و رسائل فراوان (كه در ساختار به آنها اشاره گرديد). | #:- سفرهای فراوانی كه در خلال آنها، با امرا، علما و ادبای زيادی آشنا گرديده است. | ||
- سفرهای فراوانی كه در خلال آنها، با امرا، علما و ادبای زيادی آشنا گرديده است. | #:- اخبار و قصصی كه به گوش وی رسيده و بين مردم معروف بوده است. | ||
- اخبار و قصصی كه به گوش وی رسيده و بين مردم معروف بوده است. | #:- مكاتباتی كه ميان وی و اصحاب تراجم صورت گرفته است <ref>ر.ك: همان، ص71</ref>. | ||
- مكاتباتی كه ميان وی و اصحاب تراجم صورت گرفته است <ref>ر.ك: همان، ص71</ref>. | #ترجمهها با اسم صاحب ترجمه و نسبت او آغاز شده و در صورت آگاهی نويسنده از نام والد و جد يا اجداد وی، به آنها اشاره شده است و در برخی موارد، نسب افراد تا حضرت علی(ع) در صورت منسوب بودن به آن حضرت، ادامه يافته است <ref>ر.ك: همان، ص81</ref>. | ||
#در صورت منسوب بودن افراد به شهری ناشناخته، موقعيت جغرافيايی آن، تبيين شده است <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
#در صورت شاعر بودن صاحب ترجمه، به برخی از اشعار وی، اشاره گرديده و در اين راه، گاهی افراط شده است <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
#تفاوت اسلوب در ساختار جملات و عبارات از حيث قوت و ضعف؛ مثلا برخی از جملات، دارای عبارت پردازی و مسجع بوده و برخی ديگر، چنين نيست و... <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
#در صورتی كه صاحب ترجمه، دارای مصنفاتی بوده، به همه يا برخی از آنها اشاره شده است <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
#اگر وفات صاحب ترجمه ذكر شده باشد، در برخی موارد، نحوه تشييع جنازه و حزن و اندوه مردم در سوگ وی، به اختصار بيان شده است <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
#كتاب، خالی از تراجم بانوان میباشد <ref>ر.ك: همان</ref>. | |||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
خط ۵۴: | خط ۵۳: | ||
در پاورقیها علاوه بر ذكر منابع <ref>ر.ك: پاورقی، ج2، ص711</ref>، به بيان اختلاف نسخ <ref>ر.ك: همان، ص811</ref> و توضيح برخی از كلمات و عبارات متن پرداخته شده است <ref>ر.ك: همان، ص521</ref>. | در پاورقیها علاوه بر ذكر منابع <ref>ر.ك: پاورقی، ج2، ص711</ref>، به بيان اختلاف نسخ <ref>ر.ك: همان، ص811</ref> و توضيح برخی از كلمات و عبارات متن پرداخته شده است <ref>ر.ك: همان، ص521</ref>. | ||
== | ==پانویس == | ||
< | <references /> | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. |
ویرایش