پرش به محتوا

اشكاليات ترجمة معاني القرآن الكریم: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،ب' به '، ب'
جز (جایگزینی متن - 'كتاب' به 'کتاب')
جز (جایگزینی متن - '،ب' به '، ب')
خط ۱۰۵: خط ۱۰۵:
توجه است و براى خواننده به زبان فرانسوى جاى تامل و بررسى است.
توجه است و براى خواننده به زبان فرانسوى جاى تامل و بررسى است.


در صفحات اوليه اثر،به شرايط و ويژگيهاى مفسّر،مشتركات ترجمه فرانسوى و عبرى و سپس ذكر اشكاليات ترجمه‌ها كه‌در زمان بررسى و تدوين پايان‌نامه به آنها علم پيدا كرده است،رابطه و تداخل بحث استشراق و
در صفحات اوليه اثر، به شرايط و ويژگيهاى مفسّر،مشتركات ترجمه فرانسوى و عبرى و سپس ذكر اشكاليات ترجمه‌ها كه‌در زمان بررسى و تدوين پايان‌نامه به آنها علم پيدا كرده است،رابطه و تداخل بحث استشراق و


مستشرقان با مسئله ترجمه قرآن كريم و پاسخ به دو سؤال آيا ترجمه قرآن از نظر دين جايز است؟در
مستشرقان با مسئله ترجمه قرآن كريم و پاسخ به دو سؤال آيا ترجمه قرآن از نظر دين جايز است؟در
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش