ثواب الأعمال و عقاب الأعمال (ترجمه بندر ريگى): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ':==' به '=='
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - ':==' به '==')
خط ۳۵: خط ۳۵:


ولى‏ ايشان‏ تا حدّ زيادى‏ توانسته‏ لباس‏ تحقّق‏ به‏ آن‏ بپوشاند.با همه‏ اين‏ مزايا و ويژگيها در ترجمه‏ اشكالاتى‏ وجود دارد مترجم‏ به‏ نسخه‏‎اى‏ خطى‏ و مورد اعتماد خويش‏ و كتابهاى‏ مورد استفاده‏ خويش‏ اشاره‏ نداشته‏ يادى‏ از مترجمان‏ سابق‏ نيز نكرده‏ است.متن‏ روايات‏ هم‏ فاقد اعراب‏گذارى‏ است‏ و ترجمه‏ فاقد هرگونه‏ مقدّمه‏‌اى‏ است،غالبا مترجمان‏ در مقدمه‏ كتاب‏ به‏ شيوه‏ ترجمه، معرفى‏ كتاب‏ و مؤلف‏ و نسخه‏‌اى‏ مورد اعتماد مى‌‏پردازد.ضمنا ايشان‏ براى‏ فهم‏ بيشتر خوانندگان‏ پى‏نوشتها و توضيحات‏را در ميان‏ دو هلال‏ قرار داده‏ و در آخر كتاب‏ آنرا آورده‏ است.
ولى‏ ايشان‏ تا حدّ زيادى‏ توانسته‏ لباس‏ تحقّق‏ به‏ آن‏ بپوشاند.با همه‏ اين‏ مزايا و ويژگيها در ترجمه‏ اشكالاتى‏ وجود دارد مترجم‏ به‏ نسخه‏‎اى‏ خطى‏ و مورد اعتماد خويش‏ و كتابهاى‏ مورد استفاده‏ خويش‏ اشاره‏ نداشته‏ يادى‏ از مترجمان‏ سابق‏ نيز نكرده‏ است.متن‏ روايات‏ هم‏ فاقد اعراب‏گذارى‏ است‏ و ترجمه‏ فاقد هرگونه‏ مقدّمه‏‌اى‏ است،غالبا مترجمان‏ در مقدمه‏ كتاب‏ به‏ شيوه‏ ترجمه، معرفى‏ كتاب‏ و مؤلف‏ و نسخه‏‌اى‏ مورد اعتماد مى‌‏پردازد.ضمنا ايشان‏ براى‏ فهم‏ بيشتر خوانندگان‏ پى‏نوشتها و توضيحات‏را در ميان‏ دو هلال‏ قرار داده‏ و در آخر كتاب‏ آنرا آورده‏ است.
==نسخه‌‏شناسى:==
==نسخه‌‏شناسى==
نسخه‏ حاضر توسط انتشارات‏ اخلاق‏ با عنوان‏ چاپ‏ سوم‏ مرداد ماه‏ 1379 در قطع‏ وزيرى‏ چاپ‏ و با فهرست‏ كامل‏ موضوعات‏ به‏ بازار عرضه‏ گرديده‏ است.
نسخه‏ حاضر توسط انتشارات‏ اخلاق‏ با عنوان‏ چاپ‏ سوم‏ مرداد ماه‏ 1379 در قطع‏ وزيرى‏ چاپ‏ و با فهرست‏ كامل‏ موضوعات‏ به‏ بازار عرضه‏ گرديده‏ است.


۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش