کشف حقایق

    از ویکی‌نور
    کشف حقایق
    کشف حقایق
    پدیدآورانآل محسن، علی (نویسنده) ترابي، اکبر (مترجم)
    عنوان‌های دیگرنقدي بر کتاب هذه نصيحتي الي کل شيعي
    سال نشرمجلد1: 1391ش ,
    چاپ1
    تعداد جلد1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    کشف حقایق، ترجمه «كشف الحقائق» تألیف علی آل ‌محسن که خود ردیه‌ای است بر کتاب «هذه نصيحتي إلی كل شيعي» نوشته فردی وهابی به نام ابوبکر جابر جزایری. اکبر ترابی كشف الحقائق را به فارسی روان ترجمه و با نام کف حقایق منتشر کرده است.

    کتاب‌شناسی این اثر درباره اصل انجام شده که خواننده محترم می‌تواند مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می‌شود.

    مترجم اثر، بدون اینکه خود مقدمه‌ای بر کتاب بنویسد، به ترجمه مقدمه مؤلف پرداخته است. وی مواردی را که بر کتاب پاورقی زده، به ‌جهت تمیز آن از پاورقی‌های اصل کتاب با لفظ «مترجم» مشخص نموده است[۱].

    در ترجمه آیات، گاه نص آیه در متن و ترجمه آن به پاورقی منتقل شده است[۲]. گاه نیز نص و ترجمه در متن ذکر شده است[۳]. درباره اشعار نیز عین اشعار در متن و ترجمه در پاورقی ذکر شده است[۴].

    مترجم تنها به ترجمه مطالب نویسنده نپرداخته، بلکه گاه در پاورقی، بر کلام مؤلف نقدی نوشته است؛ به‌عنوان مثال آنجا که جزایرى مى‌گوید: چگونه قرائت آن کتاب‌هاى منسوخ و تحریف‌شده جایز است، حال آنکه وقتى رسول خدا [(ص)]، عمر بن خطاب را درحالى‌که برگه‌اى از تورات در دستش بود، مى‌بیند، به‌تندى او را با این گفتار سرزنش مى‌کند: «مگر من براى شما شریعتى نورانى و پاکیزه نیاورده‌ام»؟. مؤلف سه اشکال بر این سخن وارد می‌کند. مترجم پاسخ نویسنده را خالی از اشکال ندانسته و می‌نویسد: مؤلف محترم می‌توانست با استناد به حدیثی که از اهل ‌سنت در جواز نقل مطالب از کتاب‌های انبیای گذشته رسیده، بر جزایری نقض کند. علاوه بر این، با حدیثی که فقط در منابع اهل تسنن آمده است، نمی‌توان بر کسانی که در صدور و صحت چنین احادیثی تردید دارند، استدلال کرد[۵].

    مترجم گاه برخی الفاظ و اصطلاحات حدیثی را در پاورقی توضیح می‌دهد؛ مثلاً درباره روایت صحیحه می‌نویسد: به روایتی گفته می‌شود که سند روایت با راویان عادل امامی به معصوم متصل شود[۶]؛ یا درباره موثقه می‌نویسد: به روایتی گفته می‌شود که سند روایت با راویان ثقه به معصوم متصل شود، هرچند برخی از آنان غیر امامی باشند[۷].

    ترابی تنها به ترجمه اثر نپرداخته، بلکه مباحث کتاب را به‌دقت مورد تحقیق و بررسی قرار داده است؛ به‌عنوان مثال مؤلف در نقل مطلبی از کتاب رجال علامه به اشتباه می‌افتد و مترجم در تصحیح آن می‌نویسد: در متن عربی علی بن الحسین آمده است، ولی در مصدر آن علی بن الحسن می‌باشد که مقصود از آن علی بن حسن بن علی بن فضال، استاد محمد بن مسعود عیاشی است[۸].

    پانویس

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. آل‌ محسن، علی، كشف الحقائق، بیروت، دارالصفوة، الطبعة الأولی، 1416ق.

    وابسته‌ها

    كشف الحقائق