کامل، تاریخ بزرگ اسلام و ایران: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'سادات ناصري، حسن' به 'سادات ناصری، سید حسن'
جز (جایگزینی متن - 'سانه' به 'سه‌گانه')
جز (جایگزینی متن - 'سادات ناصري، حسن' به 'سادات ناصری، سید حسن')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱۵: خط ۱۵:
[[حالت، ابوالقاسم]] (مترجم)
[[حالت، ابوالقاسم]] (مترجم)


[[سادات ناصري، حسن]] (اهتمام)
[[سادات ناصری، سید حسن]] (اهتمام)


[[خليلي، مهيار]] (مصحح)
[[خليلي، مهيار]] (مصحح)
خط ۳۳: خط ۳۳:
| شابک =
| شابک =
| تعداد جلد =27
| تعداد جلد =27
| کتابخانۀ دیجیتال نور =
| کتابخانۀ دیجیتال نور =50649
| کتابخوان همراه نور =50649
| کتابخوان همراه نور =50649
| کد پدیدآور =440
| کد پدیدآور =440
خط ۴۰: خط ۴۰:
}}
}}
   
   
'''کامل، تاریخ بزرگ اسلام و ایران'''، ترجمه فارسی بخشی از کتاب «[[الكامل في التاريخ]]»، تألیف [[ابن اثیر، علی بن محمد|عزالدین علی بن اثیر]] (555-630ق) است که توسط [[خليلي، عباس|عباس خلیلی]] (متوفی 1350ش) و به اهتمام [[سادات ناصري، حسن|حسن سادات ناصری]] صورت گرفته و [[خليلي، مهيار|مهیار خلیلی]] آن را تصحیح نموده است.
'''کامل، تاریخ بزرگ اسلام و ایران'''، ترجمه فارسی بخشی از کتاب «[[الكامل في التاريخ]]»، تألیف [[ابن اثیر، علی بن محمد|عزالدین علی بن اثیر]] (555-630ق) است که توسط [[خليلي، عباس|عباس خلیلی]] (متوفی 1350ش) و به اهتمام [[سادات ناصری، سید حسن|حسن سادات ناصری]] صورت گرفته و [[خليلي، مهيار|مهیار خلیلی]] آن را تصحیح نموده است.


تاریخ «کامل»، چنان‌که از نامش برمی‌آید، تاریخی جامع و کامل است که مؤلف آن، وقایع کلیه کشورهای اسلامی و برخی از کشورهای غیر اسلامی را تا سال 628ق، ضبط کرده است. در این تاریخ، زندگانی پیامبران، به‌ویژه پیامبر اسلام و حوادث دوران پادشاهان ایران، از پیشدادیان، کیانیان، اشکانیان و ساسانیان گرفته تا سلسله‌های بعد از اسلام و کارهای همه خلفا و سلاطین سرزمین‌های بین‌النهرین، عربستان، شام، روم شرقی (ترکیه فعلی)، نواحی شمال افریقا، اسپانیا، احوال فرمانروایان نواحی شرق، شمال شرق و شمال غرب ایران، مانند ماوراءالنهر، ترکستان، گرجستان، ارمنستان و غیره، همه به‌تفصیل ذکر شده و اگر تاریخی وجود داشت که رویدادهای تمام نقاط مذکور را تا این روزگار به همان تفصیل ضبط کرده بود، امروز علاقه‌مندان به تاریخ شاید نیازی به تهیه تاریخ‎های دیگر نداشتند. اگرچه ناگفته نباید گذاشت که شیوه تاریخ‌نگاری [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثیر]] شیوه یک مورخ امروزی نیست و او در بسیاری از موارد، طوری پیشامدهای تاریخی را تعلیل و توجیه می‌کند که امروز قابل ‎قبول نیست<ref>ر.ک: حالت، ابوالقاسم، ج1، ص10-11</ref>.
تاریخ «کامل»، چنان‌که از نامش برمی‌آید، تاریخی جامع و کامل است که مؤلف آن، وقایع کلیه کشورهای اسلامی و برخی از کشورهای غیر اسلامی را تا سال 628ق، ضبط کرده است. در این تاریخ، زندگانی پیامبران، به‌ویژه پیامبر اسلام و حوادث دوران پادشاهان ایران، از پیشدادیان، کیانیان، اشکانیان و ساسانیان گرفته تا سلسله‌های بعد از اسلام و کارهای همه خلفا و سلاطین سرزمین‌های بین‌النهرین، عربستان، شام، روم شرقی (ترکیه فعلی)، نواحی شمال افریقا، اسپانیا، احوال فرمانروایان نواحی شرق، شمال شرق و شمال غرب ایران، مانند ماوراءالنهر، ترکستان، گرجستان، ارمنستان و غیره، همه به‌تفصیل ذکر شده و اگر تاریخی وجود داشت که رویدادهای تمام نقاط مذکور را تا این روزگار به همان تفصیل ضبط کرده بود، امروز علاقه‌مندان به تاریخ شاید نیازی به تهیه تاریخ‎های دیگر نداشتند. اگرچه ناگفته نباید گذاشت که شیوه تاریخ‌نگاری [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثیر]] شیوه یک مورخ امروزی نیست و او در بسیاری از موارد، طوری پیشامدهای تاریخی را تعلیل و توجیه می‌کند که امروز قابل ‎قبول نیست<ref>ر.ک: حالت، ابوالقاسم، ج1، ص10-11</ref>.


مترجم، کار خود را با مجلد دوم آغاز نموده است و خود در این‌باره می‌گوید: مجلد اول این کتاب حاوی قسمتی از تاریخ ایران است و به عقیده مورخین یا مردم قرون قبل شارح تاریخ عالم است از اول خلقت و ظهور آدم، ولی چون مملو از خرافات است و اغلب از تورات، افسه‌گانه‌های تاریخی پادشاهان ایران نقل شده و ایرانیان را از ترجمه و نقل آن بی‌نیاز می‌دانیم... از مجلد دوم شروع نمودیم..<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ج2، ص8-9</ref>.
مترجم، کار خود را با مجلد دوم آغاز نموده است و خود در این‌باره می‌گوید: مجلد اول این کتاب حاوی قسمتی از تاریخ ایران است و به عقیده مورخین یا مردم قرون قبل شارح تاریخ عالم است از اول خلقت و ظهور آدم، ولی چون مملو از خرافات است و اغلب از تورات، افسانه‌های تاریخی پادشاهان ایران نقل شده و ایرانیان را از ترجمه و نقل آن بی‌نیاز می‌دانیم... از مجلد دوم شروع نمودیم..<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ج2، ص8-9</ref>.


مترجم درباره شیوه کار خود می‌گوید: در ترجمه نص کتاب بدون تصرف، بسیار سعی شده و این سعی گاهی به حد جمود و حتی عدم فهم کامل مترجم حمل شده، ولی ما ترجیح دادیم که امانت ترجمه را بر خودنمایی و تظاهر به فضل برتر نماییم، ولو اینکه حقایق به یک تأمل و تعمق کشیده و خواننده حیران شود. بزرگ‎ترین و بهترین شرط ترجمه هم امانت است، وگرنه مترجم هرکه باشد، چون دارای قدرت نقل و بیان باشد، مسلماً می‌تواند از تمام اصل یک نحو بیان مستقل و حتی مجرد از خرافات نقل کند..<ref>ر.ک: همان، ص3-4</ref>.
مترجم درباره شیوه کار خود می‌گوید: در ترجمه نص کتاب بدون تصرف، بسیار سعی شده و این سعی گاهی به حد جمود و حتی عدم فهم کامل مترجم حمل شده، ولی ما ترجیح دادیم که امانت ترجمه را بر خودنمایی و تظاهر به فضل برتر نماییم، ولو اینکه حقایق به یک تأمل و تعمق کشیده و خواننده حیران شود. بزرگ‎ترین و بهترین شرط ترجمه هم امانت است، وگرنه مترجم هرکه باشد، چون دارای قدرت نقل و بیان باشد، مسلماً می‌تواند از تمام اصل یک نحو بیان مستقل و حتی مجرد از خرافات نقل کند..<ref>ر.ک: همان، ص3-4</ref>.
خط ۷۴: خط ۷۴:


[[رده: تاریخ آسیا]]
[[رده: تاریخ آسیا]]
[[رده:25 خرداد الی 24 تیر]]
[[رده:سال97-1تیر الی31]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش