م‍اس‍ی‌‌ی‍ان‌، ه‍وان‍س: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '== منابع==' به '==منابع مقاله=='
جز (جایگزینی متن - 'مولف' به 'مؤلف')
جز (جایگزینی متن - '== منابع==' به '==منابع مقاله==')
خط ۵۵: خط ۵۵:
وى در زبان انگليسى كمال مهارت را داشت. ترجمه‌هايى كه او از تمام نوشته‌هاى شكسپير به ارمنى كرده است، جزء آثار ادبى زبان ارمنى محسوب مى‌شود. وى قسمتى از منظومات شكسپير را به فارسى نيز ترجمه نمود. او غير از كتاب «ايران و ايرانيان» تأليف «بنجامين» و بعضى از نمايشنامه‌هاى شكسپير، كتاب «سفرنامه برادران شرلى» را نيز از انگليسى به فارسى برگرداند كه اين ترجمه در سال 1330ق در تهران به چاپ رسيد.
وى در زبان انگليسى كمال مهارت را داشت. ترجمه‌هايى كه او از تمام نوشته‌هاى شكسپير به ارمنى كرده است، جزء آثار ادبى زبان ارمنى محسوب مى‌شود. وى قسمتى از منظومات شكسپير را به فارسى نيز ترجمه نمود. او غير از كتاب «ايران و ايرانيان» تأليف «بنجامين» و بعضى از نمايشنامه‌هاى شكسپير، كتاب «سفرنامه برادران شرلى» را نيز از انگليسى به فارسى برگرداند كه اين ترجمه در سال 1330ق در تهران به چاپ رسيد.


== منابع==
==منابع مقاله==




۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش