مقدمه بر المشاعر صدرالمتألهین شیرازی (ملاصدرا): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۳۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR13869J1.jpg
| تصویر =NUR13869J1.jpg
| عنوان =مقدمه بر المشاعر صدرالمتألهین شیرازی (ملاصدرا)
| عنوان =مقدمه بر المشاعر صدرالمتألهین شیرازی (ملاصدرا)
| عنوان‌های دیگر =المشاعر. شرح
| عنوان‌های دیگر =المشاعر. شرح
عماد الحکمه: ترجمه و شرح فارسی کتاب مشاعر صدرالدين شيرازي
عماد الحکمه: ترجمه و شرح فارسی کتاب مشاعر صدرالدين شیرازی
|پدیدآورندگان  
|پدیدآورندگان  
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[کربن، هانری]](نويسنده)
[[کربن، هانری]](نویسنده)
[[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم]](نويسنده)
 
[[عمادالدوله، بديع‌الملک بن امامقلي]] (مترجم و شارح)
[[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم]](نویسنده)
 
[[عمادالدوله، بدیع‌الملک بن امامقلی]] (مترجم و شارح)
 
[[مجتهدي، کريم]] (مترجم)
[[مجتهدي، کريم]] (مترجم)
|زبان  
|زبان  
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =‏BBR‎‏ ‎‏1109‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏9‎‏م‎‏7‎‏  
| کد کنگره =‏BBR‎‏ ‎‏1109‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏9‎‏م‎‏7‎‏  
| موضوع =
| موضوع =
صدرالدين شيرازي، محمد بن ابراهيم، ??? - ????ق. المشاعر - نقد و تفسير  
صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم، ??? - ????ق. المشاعر - نقد و تفسير  
فلسفه‌اسلامی  
فلسفه‌اسلامی  
هستي شناسي
هستي شناسی
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر =  
| ناشر =  
خط ۲۷: خط ۳۰:
| چاپ =1
| چاپ =1
| شابک =964-7472-11-0
| شابک =964-7472-11-0
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =13869
| کتابخوان همراه نور =13869
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
خط ۳۳: خط ۳۸:
}}
}}


'''مقدمه بر المشاعر صدرالمتألهین شیرازی (ملاصدرا)''' ترجمه فارسی کتابی است که [[کربن، هانری|هانری کربن]] آن را نوشته است. کتاب [[کربن، هانری|کربن]]، مقدمه‌ای است بر «[[المشاعر]]» [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالدین شیرازی]]، ترجمه به فارسی و نوشتن پیشگفتار این اثر را دکتر [[کریم مجتهدی]] انجام داده است. متن فارسی کتاب [[المشاعر]] هم به شرح [[عمادالدوله، بدیع‌الملک بن امامقلی|بدیع الملک میرزا عمادالدوله]] به کتاب ضمیمه شده است.


در مقدمه‌ای که کریم مجتهدی بر این اثر نوشته، ابتدا به اهمیت فلسفه صدرایی و نقش [[کربن، هانری|هانری کربن]] در شناخت و تفسیر حکمت و عرفان اسلامی اشاره شده و سپس ویژگی‌های این شرح چنین توضیح داده شده است؛ «متنى که از [[کربن، هانری|هانرى کربن]] در اینجا ترجمه مى‌گردد، همانطوری که اشاره شد در واقع فقط مقدمه‌اى است که براى ترجمه‌اى که از متن عربى «[[المشاعر]]»- با توجه به متن فارسى بدیع الملک میرزا- به زبان فرانسه کرده برشته تحریر درآورده است. همانطوری که خوانندگان ملاحظه خواهند فرمود این مقدمه از چندین قسمت تشکیل شده که در هر یک به‌تناسب مسائل خاص، درباره زندگانى و آثار و افکار [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] تحقیق و بحث شده است و هر قسمت شامل پانویس‎ها و توضیحات مفیدى است که احاطه محقق و مترجم فرانسوى را بر موضوعات و همچنین موضع شخصى او را در پاره‌اى از مسائل نشان‎ مى‎دهد. [[کربن، هانری|کربن]] در این گروه از پانویس‎ها اشاره به مشکلاتى مى‌کند که در برگرداندن اصطلاحات دقیق فنى عربى و گاهى فارسى به زبان فرانسه وجود دارد، خاصه اگر به نظر مفسران بعدى [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] توجه بشود و همچنین اگر بتوان کل آن اصطلاحات را احتمالاً مفتاحى دانست که براى ورود غربیان به فضاى فکرى فیلسوف شیعى ایرانى و فهم درست آن لازم است. در این صورت اخیر مى‌بایستى به‌ناچار زمینه مناسب موردنیاز در ذهن خوانندگان غربى فراهم آورده شود تا بار معناى الفاظ و کلمات حتّى المقدور افزایش یابد؛ زیرا کوشش، عملاً فقط در نشان دادن اوصاف اصیل تفکر شرقى نیست بلکه مهم‎تر از آن سعى در پیدا کردن ریشه‌هاى مشترک احتمالى میان دو سنّت شرقى و غربى است که بر اساس آن بتوان نوعى محاوره میان آن گروه از متفکرانى که با وجود بعد وسیع مکانى و زمانى، به خانواده روحى و معنوى واحدى تعلق دارند و نوعى هم‎زبانی که نتیجه همدلى است برقرار ساخت.»<ref>مقدمه مترجم، ص10-11</ref>


'''مقدمه بر المشاعر صدرالمتألهین شیرازی (ملاصدرا)''' ترجمه فارسی کتابی است که [[کربن، هانری|هانری کربن]] آن را نوشته است. کتاب [[کربن، هانری|کربن]]، مقدمه‎ای است بر «[[المشاعر]]» [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالدین شیرازی]]، ترجمه به فارسی و نوشتن پیشگفتار این اثر را دکتر کریم مجتهدی انجام داده است. متن فارسی کتاب [[المشاعر]] هم به شرح بدیع الملک میرزا عمادالدوله به کتاب ضمیمه شده است.
وی همچنین درباره ترجمه فارسی این اثر چنین می‌نگارد: «طبیعى است که چنین برنامه عظیمى بر مشکلات ترجمه متن فرانسه به زبان فارسى بیش‌ازپیش می‌افزاید و از این لحاظ نگارنده این سطور علاوه بر اشتباهات احتمالى خود، به عدم توانایى علمى و ذوقى خود نیز معترف است و تصور نمى‌کند که متن فارسى او تمام ظرایف و ریزه‌کاری‌های متن فرانسه را منعکس کرده باشد. بااین‌حال اگر در این ترجمه گاهى یک کلمه افزایش و یا کاهش یافته و یا کلمه‌اى به معنای بسیار خاص، غیرمتداول لحاظ شده، در عوض، کوشش اصلى بر این بوده است که روح فلسفى متن حفظ شود و نظر [[کربن، هانری|کربن]] نسبت به فلسفه [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] به نحو کلى و بالأخص در مورد متن «[[المشاعر]]» تحریف و یا به فراخور سلیقه‌هاى رایج در جامعه کنونى ما تغییر داده نشود بدون اینکه الزاماً نظر به جانب‎داری از آن‌ها باشد. نگارنده با کوشش صادقانه‌اى که براى ترجمه این متن کرده است، امید دارد که در بزرگداشت فیلسوف متألّه ایرانى که بدون شک اصلی‌ترین و مؤثرترین متفکر دوره‌هاى متأخر کشور ماست، سهمى- هرچند بسیار جزئى و ناچیز- از آن خود کرده باشد. تا چه مقبول افتد و نظرها چه باشد»<ref>همان، ص11</ref>
 
در مقدمه‎ای که کریم مجتهدی بر این اثر نوشته، ابتدا به اهمیت فلسفه صدرایی و نقش [[کربن، هانری|هانری کربن]] در شناخت و تفسیر حکمت و عرفان اسلامی اشاره شده و سپس ویژگی‎های این شرح چنین توضیح داده شده است؛ «متنى که از [[کربن، هانری|هانرى کربن]] در اینجا ترجمه مى‎گردد، همانطوری که اشاره شد در واقع فقط مقدمه‎اى است که براى ترجمه‎اى که از متن عربى «[[المشاعر]]»- با توجه به متن فارسى بدیع الملک میرزا- به زبان فرانسه کرده برشته تحریر درآورده است. همانطوری که خوانندگان ملاحظه خواهند فرمود این مقدمه از چندین قسمت تشکیل شده که در هر یک به‎تناسب مسائل خاص، درباره زندگانى و آثار و افکار [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] تحقیق و بحث شده است و هر قسمت شامل پانویس‎ها و توضیحات مفیدى است که احاطه محقق و مترجم فرانسوى را بر موضوعات و همچنین موضع شخصى او را در پاره‎اى از مسائل نشان‎ مى‎دهد. [[کربن، هانری|کربن]] در این گروه از پانویس‎ها اشاره به مشکلاتى مى‎کند که در برگرداندن اصطلاحات دقیق فنى عربى و گاهى فارسى به زبان فرانسه وجود دارد، خاصه اگر به نظر مفسران بعدى [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] توجه بشود و همچنین اگر بتوان کل آن اصطلاحات را احتمالاً مفتاحى دانست که براى ورود غربیان به فضاى فکرى فیلسوف شیعى ایرانى و فهم درست آن لازم است. در این صورت اخیر مى‎بایستى به‎ناچار زمینه مناسب موردنیاز در ذهن خوانندگان غربى فراهم آورده شود تا بار معناى الفاظ و کلمات حتّى المقدور افزایش یابد؛ زیرا کوشش، عملاً فقط در نشان دادن اوصاف اصیل تفکر شرقى نیست بلکه مهم‎تر از آن سعى در پیدا کردن ریشه‎هاى مشترک احتمالى میان دو سنّت شرقى و غربى است که بر اساس آن بتوان نوعى محاوره میان آن گروه از متفکرانى که با وجود بعد وسیع مکانى و زمانى، به خانواده روحى و معنوى واحدى تعلق دارند و نوعى هم‎زبانی که نتیجه همدلى است برقرار ساخت.»<ref>مقدمه مترجم، ص10-11</ref>
 
وی همچنین درباره ترجمه فارسی این اثر چنین می‎نگارد: «طبیعى است که چنین برنامه عظیمى بر مشکلات ترجمه متن فرانسه به زبان فارسى بیش‎ازپیش مى‎افزاید و از این لحاظ نگارنده این سطور علاوه بر اشتباهات احتمالى خود، به عدم توانایى علمى و ذوقى خود نیز معترف است و تصور نمى‎کند که متن فارسى او تمام ظرایف و ریزه‎کاری‎های متن فرانسه را منعکس کرده باشد. بااین‎حال اگر در این ترجمه گاهى یک کلمه افزایش و یا کاهش یافته و یا کلمه‎اى به معنای بسیار خاص، غیرمتداول لحاظ شده، در عوض، کوشش اصلى بر این بوده است که روح فلسفى متن حفظ شود و نظر [[کربن، هانری|کربن]] نسبت به فلسفه [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|ملاصدرا]] به نحو کلى و بالأخص در مورد متن «[[المشاعر]]» تحریف و یا به فراخور سلیقه‎هاى رایج در جامعه کنونى ما تغییر داده نشود بدون اینکه الزاماً نظر به جانب‎داری از آن‎ها باشد. نگارنده با کوشش صادقانه‎اى که براى ترجمه این متن کرده است، امید دارد که در بزرگداشت فیلسوف متألّه ایرانى که بدون شک اصلی‎ترین و مؤثرترین متفکر دوره‎هاى متأخر کشور ماست، سهمى- هرچند بسیار جزئى و ناچیز- از آن خود کرده باشد. تا چه مقبول افتد و نظرها چه باشد»<ref>همان، ص11</ref>


==پانویس==
==پانویس==
خط ۴۷: خط ۵۰:
مقدمه کتاب.
مقدمه کتاب.


== وابسته‌ها ==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
 
[[المشاعر]]
[[المشاعر]]


[[شرح رسالة المشاعر ملا صدرا]]
[[شرح رسالة المشاعر ملاصدرا]]


[[شرح المشاعر]]
[[شرح المشاعر]]
   
   
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
خط ۶۴: خط ۶۷:
[[رده:عصر تجديد حيات فلسفه اسلامی، قرن یازدهم]]
[[رده:عصر تجديد حيات فلسفه اسلامی، قرن یازدهم]]
   
   
[[رده:فیلسوفان، آ–ی]]
[[رده:کتابهای فیلسوفان، آ–ی]]


[[رده:صدرالدين شيرازي، محمد بن ابراهيم، 979-1050ق]]
[[رده:صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم، 979-1050ق]]


[[رده:آثار انفرادی صدرالدین شیرازی]]
[[رده:آثار انفرادی صدرالدین شیرازی]]
[[رده:25آذر الی 24 دی]]
[[رده:قربانی-دی96]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش