مقدمة الأدب: تفاوت میان نسخه‌ها

۳۳۲ بایت حذف‌شده ،  ‏۲۵ ژانویهٔ ۲۰۲۳
جز
جایگزینی متن - 'مقدمه نويس' به 'مقدمه‌نويس'
جز (جایگزینی متن - 'مولف' به 'مؤلف')
جز (جایگزینی متن - 'مقدمه نويس' به 'مقدمه‌نويس')
 
(۲۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
<div class='wikiInfo'>
{{جعبه اطلاعات کتاب
[[پرونده:NUR10846J1.jpg|بندانگشتی|مقدمة الأدب]]
| تصویر =NUR10846J1.jpg
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
| عنوان =مقدمة الأدب
|+ |
| عنوان‌های دیگر =پیشرو ادب
|-
| پدیدآوران =
! نام کتاب!! data-type='bookName'|مقدمة الأدب
[[زمخشری، محمود بن عمر]] (نویسنده)
|-
|نام های دیگر کتاب
|data-type='otherBookNames'|پیشرو ادب
|-
|پدیدآورندگان
|data-type='authors'|[[زمخشری، محمود بن عمر]] (نويسنده)


[[محقق، مهدی]] (مقدمه نويس)
[[محقق، مهدی]] (مقدمه‌نويس)
|-
| زبان =فارسی
|زبان  
| کد کنگره =‏PJ‎‏ ‎‏6636‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏2‎‏ز‎‏8‎‏
|data-type='language'|فارسی
| موضوع =
|-
زبان عربی - واژه‌نامه‌ها - فارسی
|کد کنگره  
| ناشر =
|data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏PJ‎‏ ‎‏6636‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏2‎‏ز‎‏8‎‏
مؤسسه مطالعات اسلامی دانشگاه تهران - دانشگاه مک گیل
|-
| مکان نشر =تهران - ایران
|موضوع  
| سال نشر = 1386 ش  
|data-type='subject'|زبان عربی - واژه نامه‎ها - فارسی
|-
|ناشر  
|data-type='publisher'|موسسه مطالعات اسلامی دانشگاه تهران - دانشگاه مک گیل
|-
|مکان نشر  
|data-type='publishPlace'|تهران - ایران
|-
|سال نشر  
|data-type='publishYear'| 1386 هـ.ش  
|-class='articleCode'
|کد اتوماسیون
|data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE10846AUTOMATIONCODE
|}
</div>


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE10846AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| شابک =978-964-5552-37-2
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =10846
| کتابخوان همراه نور =10846
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پیش از =
}}


== معرفى اجمالى==
'''مقدمة الادب''' اثر [[زمخشری، محمود بن عمر|ابوالقاسم محمود بن عمر بن محمد خوارزمى زمخشرى]] از بزرگان لغت و نحو و تفسير و ادب در قرن ششم هجرى است. اين كتاب به لحاظ ادبى از جايگاه خاصى برخوردار است و خوارزمى با تألیف آن خدمت شايانى به زبان فارسى نموده است. او با دقت فراوانى كلمات فارسى خالص و سره را در برابر كلمات عربى برگزيده است و بسيارى از لغات مهجور و نادر فارسى را در كتابش مى‌توان ديد.
 
 
'''مقدمة الادب''' اثر ابوالقاسم محمود بن عمر بن محمد خوارزمى [[زمخشری، محمود بن عمر|زمخشرى]] از بزرگان لغت و نحو و تفسير و ادب در قرن ششم هجرى است. اين كتاب به لحاظ ادبى از جايگاه خاصى برخوردار است و خوارزمى با تألیف آن خدمت شايانى به زبان فارسى نموده است. او با دقت فراوانى كلمات فارسى خالص و سره را در برابر كلمات عربى برگزيده است و بسيارى از لغات مهجور و نادر فارسى را در كتابش مى‌توان ديد.


== ساختار==
== ساختار==
كتاب حاوى زندگی‌نامه‌اى مختصر از مؤلف، يك تنبيه براى خواننده كتاب، مقدمه‌اى از مؤلف و متن كتاب در سه بخش است.


 
در كتاب كلمات عربى و فارسى و تركى مقايسه مى‌شوند و بين آنها كلمات جغتايى و مغولى ديده مى‌شود. مثلاًدر مقدمه كتاب كلماتى؛ مانند: «آى تغاگون» (ماه و خورشيد) در زبان تركمنى امروز به شكل «آى بيلن گون» يا كلمه‌ى «يتيگن» به تركمنى امروز «يديگن» (ستاره‌ى دب) و... استعمال مى‌شوند.
كتاب حاوى زندگينامه‌اى مختصر از مؤلف، يك تنبيه براى خواننده كتاب، مقدمه‌اى از مؤلف و متن كتاب در سه بخش است.
 
در كتاب كلمات عربى و فارسى و تركى مقايسه مى‌شوند و بين آنها كلمات جغتايى و مغولى ديده مى‌شود. مثلا در مقدمه كتاب كلماتى؛ مانند: «آى تغاگون» (ماه و خورشيد) در زبان تركمنى امروز به شكل «آى بيلن گون» يا كلمه‌ى «يتيگن» به تركمنى امروز «يديگن» (ستاره‌ى دب) و... استعمال مى‌شوند.


== گزارش محتوا==
== گزارش محتوا==
 
اين كتاب يكى از فرهنگ‌نامه‌هاى ارزشمندى است كه حدود 70 سال بعد از فرهنگ [[محمود كاشغرى]] تألیف يافته است. تحقيقات كاشغرى مربوط به اوغوزهاى داخلى بوده و اما اين كتاب مربوط به اوغوزهاى بيرونى است. تنظيم به اين شكل و ماهيت، سوابق فرهنگ‌نويسى او را تأييد مى‌نمايد. جمع كلمات، ضرب‌المثل‌هاى عاميانه و مقايسه‌ى آنها در زبانهاى عربى، فارسى، تركى و مغولى جديت فراوانى مى‌طلبد. در قرون وسطى عالمان كم‌وبيش زبان‌هاى عربى و فارسى و تركى را مقايسه می‌كردند و امتياز [[زمخشری، محمود بن عمر|زمخشرى]] اينست كه زبان مغولى را هم اضافه نمود.
 
اين كتاب يكى از فرهنگ‌نامه‌هاى ارزشمندى است كه حدود 70 سال بعد از فرهنگ محمود كاشغرى تألیف يافته است. تحقيقات كاشغرى مربوط به اوغوزهاى داخلى بوده و اما اين كتاب مربوط به اوغوزهاى بيرونى است. تنظيم به اين شكل و ماهيت، سوابق فرهنگ‌نويسى او را تأييد مى‌نمايد. جمع كلمات، ضرب‌المثل‌هاى عاميانه و مقايسه‌ى آنها در زبانهاى عربى، فارسى، تركى و مغولى جديت فراوانى مى‌طلبد. در قرون وسطى عالمان كم‌وبيش زبان‌هاى عربى و فارسى و تركى را مقايسه مى‌كردند و امتياز [[زمخشری، محمود بن عمر|زمخشرى]] اينست كه زبان مغولى را هم اضافه نمود.


ممكن است اين دانشمند گرانقدر فهميده باشد، كه زبان مغولى در اصل با زبان‌هاى تركى در يك گروه و سيستم، يعنى در گروه آلتاى قرار دارد. بايد اضافه كنيم كه برخلاف نظر برخى از نويسندگان كه مقايسه‌ى تاريخى زبان‌ها در علم زبان‌شناسى را به اروپاى غربى نسبت مى‌دهند، بايد مكان پيدايش اصول مقايسه‌ى تاريخى زبان‌ها را در دنياى شرق جستجو كرد و زمان آغاز آن را هم به زمان محمود كاشغرى و [[زمخشری، محمود بن عمر|زمخشرى]] نسبت داد.
ممكن است اين دانشمند گرانقدر فهميده باشد، كه زبان مغولى در اصل با زبان‌هاى تركى در يك گروه و سيستم، يعنى در گروه آلتاى قرار دارد. بايد اضافه كنيم كه برخلاف نظر برخى از نويسندگان كه مقايسه‌ى تاريخى زبان‌ها در علم زبان‌شناسى را به اروپاى غربى نسبت مى‌دهند، بايد مكان پيدايش اصول مقايسه‌ى تاريخى زبان‌ها را در دنياى شرق جستجو كرد و زمان آغاز آن را هم به زمان محمود كاشغرى و [[زمخشری، محمود بن عمر|زمخشرى]] نسبت داد.
خط ۶۱: خط ۴۳:
به‌طور كلى مى‌توان گفت اين كتاب از گنجينه‌هاى پرارزش براى لغت‌شناسان و اديبان فارسى و عربى است. در مقايسه با فرهنگ‌هاى مشابه همچون بلغه و مرقاه و السامى فى الاسامى و دستور الاخوان و قانون الادب اين كتاب از جهات مختلف برترى دارد.
به‌طور كلى مى‌توان گفت اين كتاب از گنجينه‌هاى پرارزش براى لغت‌شناسان و اديبان فارسى و عربى است. در مقايسه با فرهنگ‌هاى مشابه همچون بلغه و مرقاه و السامى فى الاسامى و دستور الاخوان و قانون الادب اين كتاب از جهات مختلف برترى دارد.


نويسنده در ابتداى كتاب به تبيين جايگاه زبان عربى در بين زبانهاى ديگر پرداخته است. سپس با مدح ابوالمظفر اتسوز بن خوارزم پادشاه وقت، محتويات كتاب را به پنج بخش تقسيم مى‌كند، اسامى، افعال، حروف، صرف اسماء، و صرف افعال كه دو قسمت آخر آن در كتاب موجود نمى‌باشد.
نویسنده در ابتداى كتاب به تبيين جايگاه زبان عربى در بين زبانهاى ديگر پرداخته است. سپس با مدح ابوالمظفر اتسوز بن خوارزم پادشاه وقت، محتويات كتاب را به پنج بخش تقسيم مى‌كند، اسامى، افعال، حروف، صرف اسماء، و صرف افعال كه دو قسمت آخر آن در كتاب موجود نمى‌باشد.


بخش اول كتاب در اسامى مشتمل بر 97 باب است كه از زمان و اوقات آن و آسمان و هر آنچه كه در آن است، شروع شده و به اسماء اشاره و موصولات ختم مى‌شود.
بخش اول كتاب در اسامى مشتمل بر 97 باب است كه از زمان و اوقات آن و آسمان و هر آنچه كه در آن است، شروع شده و به اسماء اشاره و موصولات ختم مى‌شود.
خط ۷۰: خط ۵۲:


== وضعيت كتاب==
== وضعيت كتاب==
اين كتاب مورد توجه خاورشناسان بوده چنانكه نخستين چاپ آن با كوشش اى. جى وتزشتاين در سال 1843م بر پايه‌ى نسخه‌هاى مختلفى كه در اروپا به دست آورده، در لايپزيك آلمان چاپ شده است. دانشمند نامبرده فهرستى از واژه‌هاى عربى كتاب را همراه با معادل لاتينى آن به كتاب پيوسته است كه مى‌تواند براى استفاده كنندگان از كتاب مفيد باشد.
اين كتاب مورد توجه خاورشناسان بوده چنانكه نخستين چاپ آن با كوشش اى. جى وتزشتاين در سال 1843م بر پايه‌ى نسخه‌هاى مختلفى كه در اروپا به دست آورده، در لايپزيك آلمان چاپ شده است. دانشمند نامبرده فهرستى از واژه‌هاى عربى كتاب را همراه با معادل لاتينى آن به كتاب پيوسته است كه مى‌تواند براى استفاده كنندگان از كتاب مفيد باشد.


در كتاب رموزات فراوانى به چشم مى‌خورد كه براى وضوح اين رموزات توضيحاتى ذكر مى‌شود:
در كتاب رموزات فراوانى به چشم مى‌خورد كه براى وضوح اين رموزات توضيحاتى ذكر مى‌شود:


1- ح، مؤلف اين رمز را بعد از كلمه جمع قرار داده تا اينكه به خواننده متذكر شود كه اين كلمه همان جمع كلمه پيشين مى‌باشد؛ مثلا دهر، دهور ح كه دهور همان جمع دهر مى‌باشد.
# ح، مؤلف اين رمز را بعد از كلمه جمع قرار داده تا اينكه به خواننده متذكر شود كه اين كلمه همان جمع كلمه پيشين مى‌باشد؛ مثلاًدهر، دهور ح كه دهور همان جمع دهر مى‌باشد.
 
# م، علامت مترادف است كه قبل از كلمه‌ى مترادف ذكر شده است. برهه‌م منون‌م عصر كه دو واژه‌ى منون و عصر مترادف برهه مى‌باشد.
2- م، علامت مترادف است كه قبل از كلمه‌ى مترادف ذكر شده است. برهه‌م منون‌م عصر كه دو واژه‌ى منون و عصر مترادف برهه مى‌باشد.
# معا، علامت واژگانى است كه در تلفظ دو وجهى هستند.
 
# ثلث بدون نقطه براى واژگانى كه سه وجهى تلفظ شده‌اند.
3- معا، علامت واژگانى است كه در تلفظ دو وجهى هستند.
# اعداد و شماره‌هايى كه در بين سطور ديده مى‌شود نيز نسخه بدلهاى كتاب مى‌باشد.
 
4- ثلث بدون نقطه براى واژگانى كه سه وجهى تلفظ شده‌اند.
 
5- اعداد و شماره‌هايى كه در بين سطور ديده مى‌شود نيز نسخه بدلهاى كتاب مى‌باشد.


كتاب داراى غلطهايى است كه در انتهاى كتاب صحيح آنها ذكر شده است.
كتاب داراى غلطهايى است كه در انتهاى كتاب صحيح آنها ذكر شده است.


== منابع مقاله==
== منابع مقاله==
مقدمه و متن كتاب


 
==وابسته‌ها==
مقدمه و متن كتاب
{{وابسته‌ها}}




== پیوندها ==
[http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/17525 مطالعه کتاب مقدمة الأدب در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده: زبان و ادبیات عربی]]