علوم قرآنی (ترجمه فشارکی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،ب' به '، ب'
جز (جایگزینی متن - '،ا' به '، ا')
جز (جایگزینی متن - '،ب' به '، ب')
خط ۱۰۳: خط ۱۰۳:
اين بخش شامل سه فصل مى‌باشد:فصل اول دربارۀ اعجاز قرآن است‌كه در آن واژۀ معجزه معنا شده،آنگاه تفاوت بين معجزه
اين بخش شامل سه فصل مى‌باشد:فصل اول دربارۀ اعجاز قرآن است‌كه در آن واژۀ معجزه معنا شده،آنگاه تفاوت بين معجزه


و ابتكار علمى بيان شده،برخى از دلايل اعجاز قرآن را ذكر كرده است
و ابتكار علمى بيان شده، برخى از دلايل اعجاز قرآن را ذكر كرده است


در پايان شبهاتى كه از طرف مستشرقان دربارۀ اعجاز قرآن،و وحى
در پايان شبهاتى كه از طرف مستشرقان دربارۀ اعجاز قرآن،و وحى
خط ۲۰۰: خط ۲۰۰:
3-شبهات مستشرقين دربارۀ وحى نقد و بررسى شده است
3-شبهات مستشرقين دربارۀ وحى نقد و بررسى شده است


4-در مباحث مطرح شده ديدگاههاى شيعۀ اماميه،بيان
4-در مباحث مطرح شده ديدگاههاى شيعۀ اماميه، بيان


شده است.
شده است.


5-در بحث تحريف،برخى از روايات موجود در كتابهاى روايى
5-در بحث تحريف، برخى از روايات موجود در كتابهاى روايى


شيعه كه برخى از اهل سنت از آنها تحريف قرآن را استفاده كرده‌اند
شيعه كه برخى از اهل سنت از آنها تحريف قرآن را استفاده كرده‌اند
خط ۲۱۰: خط ۲۱۰:
را مطرح نموده،جواب آنها را مى‌دهد
را مطرح نموده،جواب آنها را مى‌دهد


6-يكى از مهمترين بخش‌هاى اين كتاب،بخش پايانى(چهارم)است
6-يكى از مهمترين بخش‌هاى اين كتاب، بخش پايانى(چهارم)است


كه در آن تفسير موضوعى قرآن را با روشى جديد مورد بررسى قرار داده است
كه در آن تفسير موضوعى قرآن را با روشى جديد مورد بررسى قرار داده است
خط ۲۲۵: خط ۲۲۵:
1-متن ترجمه سليس و روان مى‌باشد
1-متن ترجمه سليس و روان مى‌باشد


2-عناوين اصلى موضوعات در ترجمه،با عناوين متن عربى
2-عناوين اصلى موضوعات در ترجمه، با عناوين متن عربى


مطابقت داشته و به طور صحيح ترجمه شده است
مطابقت داشته و به طور صحيح ترجمه شده است
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش