۸۱٬۹۶۱
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '==وضعیت کتاب== ' به '==وضعیت کتاب== ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '.↵↵رده:کتابشناسی' به '. ==وابستهها== {{وابستهها}} رده:کتابشناسی') |
||
(۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۴: | خط ۴: | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[راوولف، لئونارد]] ( | [[راوولف، لئونارد]] (نویسنده) | ||
[[خالد، سلیم احمد]] (تعريب) | [[خالد، سلیم احمد]] (تعريب) | ||
خط ۱۴: | خط ۱۴: | ||
راوولف، لئونارد، 1540؟ - 1596م. - سفرها | راوولف، لئونارد، 1540؟ - 1596م. - سفرها | ||
سفر | سفر نامهها | ||
عراق - سیر و سیاحت | عراق - سیر و سیاحت | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =10754 | ||
| کتابخوان همراه نور =10754 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۳۱: | خط ۳۲: | ||
}} | }} | ||
'''رحلة الهولندي الدكتور ليونهارت راوولف في النصف الثاني من القرن السادس عشر الميلادي'''، برگردان عربى سفرنامه دكتر راولف از متن انگليسى آن است. | '''رحلة الهولندي الدكتور ليونهارت راوولف في النصف الثاني من القرن السادس عشر الميلادي'''، برگردان عربى سفرنامه دكتر راولف از متن انگليسى آن است که توسط سلیم احمد خالد انجام شده است. | ||
انگيزه دكتر راولف از نگارش اين اثر، كه در واقع همان هدف وى از انجام اين سفر مىباشد، معرفى و بيان فوائد طبى و غذايى گياهانى است كه در كشورهاى عربى مىرويد. | انگيزه دكتر راولف از نگارش اين اثر، كه در واقع همان هدف وى از انجام اين سفر مىباشد، معرفى و بيان فوائد طبى و غذايى گياهانى است كه در كشورهاى عربى مىرويد. | ||
خط ۶۵: | خط ۶۶: | ||
فصل يازدهم، به معرفى شهر «عنه» و موقعيت جغرافيايى آن اختصاص يافته است. مؤلف در اين فصل از زيبايى اين شهر به علت وجود انواع درختان ميوه؛ نظير زيتون، ليمو، پرتقال، ليمو ترش و درختان خرما در آن ياد مىكند و يادآور مىشود كه طى سفر خود به شهرى به زيبايى اين شهر برنخورده است. مؤلف مىنويسد كه نهر فرات اين شهر را به دو بخش؛ بلكه به دو شهر تقسيم مىكند كه يكى كوچك، ولى داراى حصار و سور قوى و مستكم مىباشد و ديگرى بزرگ و وسيع كه از سور و حصار چندان مستحكمى برخوردار نيست. | فصل يازدهم، به معرفى شهر «عنه» و موقعيت جغرافيايى آن اختصاص يافته است. مؤلف در اين فصل از زيبايى اين شهر به علت وجود انواع درختان ميوه؛ نظير زيتون، ليمو، پرتقال، ليمو ترش و درختان خرما در آن ياد مىكند و يادآور مىشود كه طى سفر خود به شهرى به زيبايى اين شهر برنخورده است. مؤلف مىنويسد كه نهر فرات اين شهر را به دو بخش؛ بلكه به دو شهر تقسيم مىكند كه يكى كوچك، ولى داراى حصار و سور قوى و مستكم مىباشد و ديگرى بزرگ و وسيع كه از سور و حصار چندان مستحكمى برخوردار نيست. | ||
در فصل دوازدهم، مؤلف به معرفى مسيرى كه از طريق آن از شهر «عنه» به بابل قديم رفته، پرداخته است. مترجم كتاب يادآور | در فصل دوازدهم، مؤلف به معرفى مسيرى كه از طريق آن از شهر «عنه» به بابل قديم رفته، پرداخته است. مترجم كتاب يادآور میشود كه راولف يكى از جهانگردان اروپايى است كه شهر «فلوجه» را با شهر بابل قديم اشتباه گرفته است. در اين فصل مؤلف از غيرت برخى مسلمانان نسبت به دين خود به نيكى ياد مىكند. | ||
در فصل سيزدهم، به معرفى بابل قديم، يا همان فلوجه، موقعيت جغرافيايى آن و نيز چگونگى ماندگارى آن تا زمان مؤلف اشاره شده است. | در فصل سيزدهم، به معرفى بابل قديم، يا همان فلوجه، موقعيت جغرافيايى آن و نيز چگونگى ماندگارى آن تا زمان مؤلف اشاره شده است. | ||
خط ۷۳: | خط ۷۴: | ||
در اين فصل همچنين مؤلف از كثرت افراد مريض و نابينا كه در خيابانهاى بغداد تردد مىكردهاند، ياد مىكند. | در اين فصل همچنين مؤلف از كثرت افراد مريض و نابينا كه در خيابانهاى بغداد تردد مىكردهاند، ياد مىكند. | ||
در فصل پانزدهم، به معرفى مسير بازگشت مؤلف از بغداد از طريق شهر «اور»، در اطراف فارس و نيز اقليم كرد به سمت كركوك و اربيل مىپردازد و از | در فصل پانزدهم، به معرفى مسير بازگشت مؤلف از بغداد از طريق شهر «اور»، در اطراف فارس و نيز اقليم كرد به سمت كركوك و اربيل مىپردازد و از شهرهایى كه از آنها عبور كرده و نيز موقعيت جغرافيايى هر يك، سخن مىگويد. | ||
فصل شانزدهم، هم به معرفى مسيرى كه مؤلف طى عبور از عراق از آن گذر كرده و | فصل شانزدهم، هم به معرفى مسيرى كه مؤلف طى عبور از عراق از آن گذر كرده و شهرهایى كه بدانها وارد شده و نيز کیفیت عبور وى از نهر فرات و رسيدنش به شهر حلب اختصاص يافته است. | ||
در پايان كتاب يك بخش الحاقى وجود دارد كه مترجم طى آن، نام گياهانى را كه مؤلف طى سفر خود از آنها نام برده، يادآور مىشود. | در پايان كتاب يك بخش الحاقى وجود دارد كه مترجم طى آن، نام گياهانى را كه مؤلف طى سفر خود از آنها نام برده، يادآور مىشود. | ||
==وضعیت کتاب== | ==وضعیت کتاب== | ||
نسخه حاضر در برنامه داراى پاورقىهايى به قلم مترجم و نيز فهرست مطالب مىباشد. | |||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
خط ۸۷: | خط ۸۸: | ||
2- متن كتاب. | 2- متن كتاب. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
خط ۹۲: | خط ۹۵: | ||
[[رده: تاریخ (عمومی)]] | [[رده: تاریخ (عمومی)]] | ||
[[رده: تاریخ آسیا]] | [[رده: تاریخ آسیا]] | ||
[[رده:آثار خاورشناسان]] |