راه روشن؛ ترجمه کتاب المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
    جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [[')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۲۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR01336J1.jpg|بندانگشتی|راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء]]
    | تصویر =NUR01336J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =المحجه البیضاء فی تهذیب الاحیاء. فارسی
    |-
    | پدیدآوران =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء
    [[عارف، محمدصادق]] (مترجم)
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|المحجه البیضاء فی تهذیب الاحیاء. فارسی
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[عارف، محمدصادق]] (مترجم)


    [[صاحبی، عبدالعلی]] (مترجم)
    [[صاحبی، عبدالعلی]] (مترجم)


    [[فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی]] (نويسنده)
    [[فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی]] (نویسنده)


    [[عطایی، محمدرضا]] (مترجم)
    [[عطایی، محمدرضا]] (مترجم)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏65‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏3041
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    اخلاق اسلامی
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏65‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏3041
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|اخلاق اسلامی


    عرفان اسلامی
    عرفان اسلامی
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    |data-type='publisher'|آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    | مکان نشر =مشهد مقدس - ایران
    |-
    | سال نشر = 1372 ش  
    |مکان نشر  
    |data-type='publishPlace'|مشهد مقدس - ایران
    |-
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'| 1372 هـ.ش  
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE1336AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE01336AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | شابک =964-444-004-8
    | تعداد جلد =8
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =01336
    | کتابخوان همراه نور =01336
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پیش از =
    }}


    == معرفى اجمالى ==
    '''راه روشن'''، ترجمه فارسى كتاب «[[المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء]]» [[فیض کاشانی، محمد بن شاه‌مرتضی|فيض كاشانى]]، توسط [[عارف، سید محمدصادق|سيد محمدصادق عارف]] مى‌باشد.
    '''راه روشن'''، ترجمه فارسى كتاب«المحجة البيضاء» فيض كاشانى، توسط سيد محمد صادق عارف مى‌باشد.


    وى، مقدمه آقاى على اكبر غفارى، مصحح محترم كتاب«المحجة البيضاء» را نيز ترجمه نموده كه بخشى از آن كه نقل گفتار [[علامه امينى]] در باره كتاب«المحجة البيضاء» است، چنين است: «زبان از توصيف آن عاجز است. كتابى است كه نام آن با محتوايش مطابقت دارد و آن، انباشته از فوايد، پر از نوادر و سخنان لطيف، مملوّ از معانى رقيق و گفتار صحيح، سرشار از احاديث جالب و سخنان بديع، خاطرات ظريف، نوادر گفتار و گوهرهاى حكم و آثار است».
    وى، مقدمه آقاى [[غفاری، علی‌اکبر|على اكبر غفارى]]، مصحح محترم كتاب «[[المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء|المحجة البيضاء]]» را نيز ترجمه نموده كه بخشى از آن كه نقل گفتار [[علامه امينى]] درباره كتاب «المحجة البيضاء» است، چنين است: «زبان از توصيف آن عاجز است. كتابى است كه نام آن با محتوايش مطابقت دارد و آن، انباشته از فوايد، پر از نوادر و سخنان لطيف، مملوّ از معانى رقيق و گفتار صحيح، سرشار از احاديث جالب و سخنان بديع، خاطرات ظريف، نوادر گفتار و گوهرهاى حكم و آثار است».


    مترجم، از قلمى شيوا و روان برخوردار بوده و در ترجمه كتاب، كاملاً امانت‌دار بوده است. او از خود چيزى بر متن نيفزوده و اگر توضيح عبارت يا اصطلاحى را لازم ديده، در پانوشت متذكر شده است. شيوه ترجمه آيات و روايات، بدين سبك است كه نص آيات قرآن كريم را در متن و ترجمه آنها را در پاورقى آورده است. او در خصوص اشعار نيز همين‌گونه برخورد كرده است، اما در باره روايات به ذكر ترجمه در متن بسنده كرده است.
    مترجم، از قلمى شيوا و روان برخوردار بوده و در ترجمه كتاب، كاملاً امانت‌دار بوده است. او از خود چيزى بر متن نيفزوده و اگر توضيح عبارت يا اصطلاحى را لازم ديده، در پانوشت متذكر شده است. شيوه ترجمه آيات و روايات، بدين سبک است كه نص آيات قرآن كريم را در متن و ترجمه آنها را در پاورقى آورده است. او در خصوص اشعار نيز همين‌گونه برخورد كرده است، اما درباره روايات به ذكر ترجمه در متن بسنده كرده است.


    == منابع ==
    == منابع مقاله ==
    مقدمه و متن كتاب.


    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    مقدمه و متن كتاب.
    [[المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء]]
     


    == پیوندها ==
    [http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/2298 مطالعه کتاب راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اخلاق اسلامی]]
    [[رده:اخلاق اسلامی]]
    [[رده:آثار کلی اخلاق قرن 1 – 14]]
    [[رده:آثار کلی اخلاق قرن 1 – 14]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۴ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۲:۴۵

    راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء
    راه روشن؛ ترجمه کتاب المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء
    پدیدآورانعارف، محمدصادق (مترجم)

    صاحبی، عبدالعلی (مترجم)

    فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی (نویسنده)

    عطایی، محمدرضا (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالمحجه البیضاء فی تهذیب الاحیاء. فارسی
    ناشرآستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    مکان نشرمشهد مقدس - ایران
    سال نشر1372 ش
    چاپ1
    شابک964-444-004-8
    موضوعاخلاق اسلامی عرفان اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد8
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏247‎‏/‎‏65‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏3041
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    راه روشن، ترجمه فارسى كتاب «المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء» فيض كاشانى، توسط سيد محمدصادق عارف مى‌باشد.

    وى، مقدمه آقاى على اكبر غفارى، مصحح محترم كتاب «المحجة البيضاء» را نيز ترجمه نموده كه بخشى از آن كه نقل گفتار علامه امينى درباره كتاب «المحجة البيضاء» است، چنين است: «زبان از توصيف آن عاجز است. كتابى است كه نام آن با محتوايش مطابقت دارد و آن، انباشته از فوايد، پر از نوادر و سخنان لطيف، مملوّ از معانى رقيق و گفتار صحيح، سرشار از احاديث جالب و سخنان بديع، خاطرات ظريف، نوادر گفتار و گوهرهاى حكم و آثار است».

    مترجم، از قلمى شيوا و روان برخوردار بوده و در ترجمه كتاب، كاملاً امانت‌دار بوده است. او از خود چيزى بر متن نيفزوده و اگر توضيح عبارت يا اصطلاحى را لازم ديده، در پانوشت متذكر شده است. شيوه ترجمه آيات و روايات، بدين سبک است كه نص آيات قرآن كريم را در متن و ترجمه آنها را در پاورقى آورده است. او در خصوص اشعار نيز همين‌گونه برخورد كرده است، اما درباره روايات به ذكر ترجمه در متن بسنده كرده است.

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها