راه روشن؛ ترجمه کتاب المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - '==وابستهها== [[' به '==وابستهها== {{وابستهها}} [[') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۲۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR01336J1.jpg | |||
| عنوان =راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء | |||
| عنوانهای دیگر =المحجه البیضاء فی تهذیب الاحیاء. فارسی | |||
| پدیدآوران = | |||
[[عارف، محمدصادق]] (مترجم) | |||
| | |||
| | |||
[[صاحبی، عبدالعلی]] (مترجم) | [[صاحبی، عبدالعلی]] (مترجم) | ||
[[فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی]] ( | [[فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی]] (نویسنده) | ||
[[عطایی، محمدرضا]] (مترجم) | [[عطایی، محمدرضا]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 247/65 /ف9 م3041 | ||
| موضوع = | |||
اخلاق اسلامی | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
عرفان اسلامی | عرفان اسلامی | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى | ||
| مکان نشر =مشهد مقدس - ایران | |||
| سال نشر = 1372 ش | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE01336AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
| شابک =964-444-004-8 | |||
| تعداد جلد =8 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =01336 | |||
| کتابخوان همراه نور =01336 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''راه روشن'''، ترجمه فارسى كتاب «[[المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء]]» [[فیض کاشانی، محمد بن شاهمرتضی|فيض كاشانى]]، توسط [[عارف، سید محمدصادق|سيد محمدصادق عارف]] مىباشد. | |||
'''راه روشن'''، ترجمه فارسى | |||
وى، مقدمه آقاى على اكبر | وى، مقدمه آقاى [[غفاری، علیاکبر|على اكبر غفارى]]، مصحح محترم كتاب «[[المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء|المحجة البيضاء]]» را نيز ترجمه نموده كه بخشى از آن كه نقل گفتار [[علامه امينى]] درباره كتاب «المحجة البيضاء» است، چنين است: «زبان از توصيف آن عاجز است. كتابى است كه نام آن با محتوايش مطابقت دارد و آن، انباشته از فوايد، پر از نوادر و سخنان لطيف، مملوّ از معانى رقيق و گفتار صحيح، سرشار از احاديث جالب و سخنان بديع، خاطرات ظريف، نوادر گفتار و گوهرهاى حكم و آثار است». | ||
مترجم، از قلمى شيوا و روان برخوردار بوده و در ترجمه كتاب، كاملاً امانتدار بوده است. او از خود چيزى بر متن نيفزوده و اگر توضيح عبارت يا اصطلاحى را لازم ديده، در پانوشت متذكر شده است. شيوه ترجمه آيات و روايات، بدين | مترجم، از قلمى شيوا و روان برخوردار بوده و در ترجمه كتاب، كاملاً امانتدار بوده است. او از خود چيزى بر متن نيفزوده و اگر توضيح عبارت يا اصطلاحى را لازم ديده، در پانوشت متذكر شده است. شيوه ترجمه آيات و روايات، بدين سبک است كه نص آيات قرآن كريم را در متن و ترجمه آنها را در پاورقى آورده است. او در خصوص اشعار نيز همينگونه برخورد كرده است، اما درباره روايات به ذكر ترجمه در متن بسنده كرده است. | ||
== منابع == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب. | |||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:اخلاق اسلامی]] | [[رده:اخلاق اسلامی]] | ||
[[رده:آثار کلی اخلاق قرن 1 – 14]] | [[رده:آثار کلی اخلاق قرن 1 – 14]] |
نسخهٔ کنونی تا ۴ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۲:۴۵
راه روشن: ترجمه کتاب المحجة البیضاء في تهذیب الإحیاء | |
---|---|
پدیدآوران | عارف، محمدصادق (مترجم)
صاحبی، عبدالعلی (مترجم) فیض کاشانی، محمد بن شاه مرتضی (نویسنده) عطایی، محمدرضا (مترجم) |
عنوانهای دیگر | المحجه البیضاء فی تهذیب الاحیاء. فارسی |
ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى |
مکان نشر | مشهد مقدس - ایران |
سال نشر | 1372 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-444-004-8 |
موضوع | اخلاق اسلامی عرفان اسلامی |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 8 |
کد کنگره | BP 247/65 /ف9 م3041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
راه روشن، ترجمه فارسى كتاب «المحجة البيضاء في تهذيب الإحياء» فيض كاشانى، توسط سيد محمدصادق عارف مىباشد.
وى، مقدمه آقاى على اكبر غفارى، مصحح محترم كتاب «المحجة البيضاء» را نيز ترجمه نموده كه بخشى از آن كه نقل گفتار علامه امينى درباره كتاب «المحجة البيضاء» است، چنين است: «زبان از توصيف آن عاجز است. كتابى است كه نام آن با محتوايش مطابقت دارد و آن، انباشته از فوايد، پر از نوادر و سخنان لطيف، مملوّ از معانى رقيق و گفتار صحيح، سرشار از احاديث جالب و سخنان بديع، خاطرات ظريف، نوادر گفتار و گوهرهاى حكم و آثار است».
مترجم، از قلمى شيوا و روان برخوردار بوده و در ترجمه كتاب، كاملاً امانتدار بوده است. او از خود چيزى بر متن نيفزوده و اگر توضيح عبارت يا اصطلاحى را لازم ديده، در پانوشت متذكر شده است. شيوه ترجمه آيات و روايات، بدين سبک است كه نص آيات قرآن كريم را در متن و ترجمه آنها را در پاورقى آورده است. او در خصوص اشعار نيز همينگونه برخورد كرده است، اما درباره روايات به ذكر ترجمه در متن بسنده كرده است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.