۸۱٬۷۳۲
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '==وابستهها== ' به '==وابستهها== {{وابستهها}} ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'مهم تر' به 'مهمتر') |
||
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۴: | خط ۱۴: | ||
| کد کنگره =BP 129 /ک8 ک208641 | | کد کنگره =BP 129 /ک8 ک208641 | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
احاديث شيعه - قرن 4ق. - نقد و تفسير | |||
|- | |- | ||
|data-type='publisher'|مؤسسه دائرةالمعارف فقه اسلامی بر مذهب اهلبيت عليهمالسلام | |data-type='publisher'|مؤسسه دائرةالمعارف فقه اسلامی بر مذهب اهلبيت عليهمالسلام | ||
خط ۲۰: | خط ۲۰: | ||
| مکان نشر =ايران - قم | | مکان نشر =ايران - قم | ||
| سال نشر = 1388ش | | سال نشر = 1388ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14573AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14573AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =2 | | تعداد جلد =2 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =14573 | ||
| کتابخوان همراه نور =14573 | | کتابخوان همراه نور =14573 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۳۰: | خط ۲۹: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر| دفاع (ابهام زدایی)}} | |||
'''دفاع از کافی''' که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی | '''دفاع از کافی''' که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی مهمترین شبههها درباره کتاب کافی و [[کلینی، محمد بن یعقوب|شیخ کلینی]]»، ترجمه فارسی کتاب «دفاع عن الکافی» اثر ثامرهاشم عمیدی است که در دو جلد، عرضه شده است. | ||
جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود میشد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهشهای اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است.<ref>ر.ک: یادآوری، ج1، ص11</ref> | جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود میشد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهشهای اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است.<ref>ر.ک: یادآوری، ج1، ص11</ref> |