درة التاج: تفاوت میان نسخه‌ها

۲ بایت حذف‌شده ،  ‏۲۹ نوامبر ۲۰۲۱
جز
جایگزینی متن - 'خـ' به 'خ'
جز (جایگزینی متن - 'مـ' به 'م')
جز (جایگزینی متن - 'خـ' به 'خ')
خط ۵۷: خط ۵۷:
نثر کتاب زیر نفوذ زبان عربی است که در برخی‌ موارد‌ باید آن‌ را فارسی برگرفته از‌ عربی‌ دانست. ترکیب‌ها‌، تعبیرها‌ و اصطلاحات‌ قطب‌الدین همه به‌ عربی است و او کوششی برای یافتن معادل‌ فـارسی برای آن‌ها نکرده است؛ چه، آن روزگـار‌ کتاب‌خوان‌ها‌ با متون عربی آشـنایی داشتند. درة‌ التاج‌ نثری‌ دشوار‌ دارد‌ و در آن، از‌ صناعات‌ ادبی کمتر استفاده شده است. نثر کتاب متناسب با موضوع‌ است یعنی در علوم نثر علمی‌ و در‌ اخلاق‌ نثر ادبی همراه با آیات و احادیث دارد‌ و کمتر‌ با‌ شـعر‌ فـارسی‌ و عربی‌ آمیخته شده است.<ref>رشنوزاده، بابک، ص47</ref>.
نثر کتاب زیر نفوذ زبان عربی است که در برخی‌ موارد‌ باید آن‌ را فارسی برگرفته از‌ عربی‌ دانست. ترکیب‌ها‌، تعبیرها‌ و اصطلاحات‌ قطب‌الدین همه به‌ عربی است و او کوششی برای یافتن معادل‌ فـارسی برای آن‌ها نکرده است؛ چه، آن روزگـار‌ کتاب‌خوان‌ها‌ با متون عربی آشـنایی داشتند. درة‌ التاج‌ نثری‌ دشوار‌ دارد‌ و در آن، از‌ صناعات‌ ادبی کمتر استفاده شده است. نثر کتاب متناسب با موضوع‌ است یعنی در علوم نثر علمی‌ و در‌ اخلاق‌ نثر ادبی همراه با آیات و احادیث دارد‌ و کمتر‌ با‌ شـعر‌ فـارسی‌ و عربی‌ آمیخته شده است.<ref>رشنوزاده، بابک، ص47</ref>.


قطب‌الدین در تألیف این اثر از مآخذ قدیمی فراوانی سود برده است که گاه اسم مؤلف را ذکر کرده و گاه مؤلفی که نامدار‌ بوده معرفی نکرده است. پاره‌ای از فـصل‌ها ترجمه آثار قدیم‌ در زمینه‌های خـاص است؛ هندسه و هیئت، ترجمه‌های مختصر از فلسفه اقلیدس و بطلمیوس است. اصول دین ترجمه «اربعین» فـخر رازی و فـلسفه عملی‌ ترجمه‌ای از «فصول مدنی» فارابی است. از شـفای [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، «المشارع و المطارحات»، «[[حکمة الإشراق]]» [[سهروردی، یحیی بن حبش|سهروردی]] و «[[رسائل الشجرة الإلهية في علوم الحقائق الربانية|شـجرة الاهیئة]]» [[شهرزوری، محمد بن محمود|شهرزوری]] در بحث فلسفه؛ از آثار [[فارابی، محمد بن محمد|فارابی]]، [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، از تذهیب الاخلاق‌ [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]] در حکمت‌ عملی و مناهج العبادالی المعاد سعیدالدین فرغانی سود جسته است‌<ref>همان</ref>
قطب‌الدین در تألیف این اثر از مآخذ قدیمی فراوانی سود برده است که گاه اسم مؤلف را ذکر کرده و گاه مؤلفی که نامدار‌ بوده معرفی نکرده است. پاره‌ای از فـصل‌ها ترجمه آثار قدیم‌ در زمینه‌های خاص است؛ هندسه و هیئت، ترجمه‌های مختصر از فلسفه اقلیدس و بطلمیوس است. اصول دین ترجمه «اربعین» فـخر رازی و فـلسفه عملی‌ ترجمه‌ای از «فصول مدنی» فارابی است. از شـفای [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، «المشارع و المطارحات»، «[[حکمة الإشراق]]» [[سهروردی، یحیی بن حبش|سهروردی]] و «[[رسائل الشجرة الإلهية في علوم الحقائق الربانية|شـجرة الاهیئة]]» [[شهرزوری، محمد بن محمود|شهرزوری]] در بحث فلسفه؛ از آثار [[فارابی، محمد بن محمد|فارابی]]، [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]]، از تذهیب الاخلاق‌ [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن‌سینا]] در حکمت‌ عملی و مناهج العبادالی المعاد سعیدالدین فرغانی سود جسته است‌<ref>همان</ref>


==وضعیت کتاب==
==وضعیت کتاب==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش