دانش‌نامه امیر‌المؤمنین علیه‌السلام بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'المومنین' به 'المؤمنین'
جز (جایگزینی متن - '(علیه‌السلام)' به ' علیه‌السلام')
جز (جایگزینی متن - 'المومنین' به 'المؤمنین')
 
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR18143J1.jpg
| تصویر =NUR18143J1.jpg
| عنوان =دانش‌نامه امیر‌المومنین علیه‌السلام بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ
| عنوان =دانش‌نامه امیر‌المؤمنین علیه‌السلام بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ
| عنوان‌های دیگر =(فارسی - عربی)
| عنوان‌های دیگر =(فارسی - عربی)


موسوعه الامام علی بن ابی‌طالب علیه‌السلام فی الکتاب و السنه و التاریخ. ترجمه فارسی
موسوعه الامام علی بن ابی‌طالب علیه‌السلام فی الکتاب و السنه و التاریخ. ترجمه فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[سیدطباطبایی، سیدمحمدکاظم]] (نویسنده)
[[سیدطباطبایی، سید محمدکاظم]] (نویسنده)


[[پژوهشکده علوم و معارف حدیث]] (محقق)
[[پژوهشکده علوم و معارف حدیث]] (محقق)
خط ۳۲: خط ۳۲:
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - سیاست
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - سیاست
| ناشر =  
| ناشر =  
موسسه علمی فرهنگی دار الحديث، سازمان چاپ و نشر
مؤسسه علمی فرهنگی دار الحديث، سازمان چاپ و نشر
| مکان نشر =قم - ایران
| مکان نشر =قم - ایران
| سال نشر = 1389 ش  
| سال نشر = 1389 ش  
خط ۴۰: خط ۴۰:
| شابک =978-964-493-266-3
| شابک =978-964-493-266-3
| تعداد جلد =14
| تعداد جلد =14
| کتابخانۀ دیجیتال نور =18143
| کتابخوان همراه نور =18143
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
 
{{کاربردهای دیگر| قرآن و حدیث (ابهام زدایی) }}
'''دانشنامه [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]] بر پايه قرآن، حديث و تاريخ'''، به همت [[محمدی ری‌شهری، محمد|محمد محمدى رى‌شهرى]] با همكارى [[سیدطباطبایی، سیدمحمدکاظم|محمدكاظم طباطبايى]] و محمود طباطبايى‌نژاد و گروهى از محققین، به زبان عربى - فارسى با ترجمه [[مسعودی، عبدالهادی|عبدالهادى مسعودى]] تأليف شده است.
'''دانشنامه اميرالمؤمنين(ع) بر پايه قرآن، حديث و تاريخ'''، به همت [[محمدی ری‌شهری، محمد|محمد محمدى رى‌شهرى]] با همكارى [[سیدطباطبایی، سید محمدکاظم|محمدكاظم طباطبايى]] و محمود طباطبايى‌نژاد و گروهى از محققین، به زبان عربى - فارسى با ترجمه [[مسعودی، عبدالهادی|عبدالهادى مسعودى]] تأليف شده است.


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۵۸: خط ۶۱:
# از آنجا كه بنا بوده در سال‌هايى كه به نام [[امام على(ع)|مولا على(ع)]] مزين بوده، متن عربى و ترجمه آن هر دو به سرانجام برسد، از مترجمان متعدد، يارى گرفته شده، كه اين كار با همه سودمندى‌اش در بهره‌گيرى از زمان، تنوع سبک را تا اندازه‌اى بر متن فارسى تحميل كرده است؛ البته تلاش شده تا با بهره‌گيرى از كنترل واحد در ويراستارى از آن كاسته شود.
# از آنجا كه بنا بوده در سال‌هايى كه به نام [[امام على(ع)|مولا على(ع)]] مزين بوده، متن عربى و ترجمه آن هر دو به سرانجام برسد، از مترجمان متعدد، يارى گرفته شده، كه اين كار با همه سودمندى‌اش در بهره‌گيرى از زمان، تنوع سبک را تا اندازه‌اى بر متن فارسى تحميل كرده است؛ البته تلاش شده تا با بهره‌گيرى از كنترل واحد در ويراستارى از آن كاسته شود.
# براى اطمينان بيشتر، ترجمه‌ها توسط افراد ديگرى، غير از مترجمان، با متن اصلى مقابله شده است، تا در صورتى كه كاستى‌اى هست و يا اشتباهى براى مترجم رخ داده، رفع شود. در پايان كار نيز متن آماده‌شده به مؤلف محترم جناب آقاى رى‌شهرى نيز عرضه شده و اصلاحات و تذكرات ايشان در ترجمه مدّ نظر قرار گرفته است.
# براى اطمينان بيشتر، ترجمه‌ها توسط افراد ديگرى، غير از مترجمان، با متن اصلى مقابله شده است، تا در صورتى كه كاستى‌اى هست و يا اشتباهى براى مترجم رخ داده، رفع شود. در پايان كار نيز متن آماده‌شده به مؤلف محترم جناب آقاى رى‌شهرى نيز عرضه شده و اصلاحات و تذكرات ايشان در ترجمه مدّ نظر قرار گرفته است.
# پاره‌اى مترجمان در ترجمه آيات قرآنى از ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|دكتر محمدمهدى فولادوند]] و در ترجمه «نهج‌البلاغة» از ترجمه [[شهیدی، جعفر|دكتر سيد جعفر شهيدى]] استفاده كرده‌اند.
# پاره‌اى مترجمان در ترجمه آيات قرآنى از ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|دكتر محمدمهدى فولادوند]] و در ترجمه «نهج‌البلاغة» از ترجمه [[شهیدی، سید جعفر|دكتر سيد جعفر شهيدى]] استفاده كرده‌اند.
# از آنجا كه مقالات و توضيحات مندرج در آغاز و انجام بخش‌ها و فصل‌ها، غالباً به فارسى نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبينى كلى و در پاره‌اى موارد به هماهنگ‌سازى آنها بسنده كردند.
# از آنجا كه مقالات و توضيحات مندرج در آغاز و انجام بخش‌ها و فصل‌ها، غالباً ً به فارسى نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبينى كلى و در پاره‌اى موارد به هماهنگ‌سازى آنها بسنده كردند.
# در جلد نهم متن عربى، اشعارى از شاعران معروف عرب در وصف اميرمؤمنان آمده است كه در برگردان فارسى، تنها شعر شاعران قرون نخست هجرى (تا اواسط قرن چهارم) ترجمه شد و اشعارى از شاعران فارسى‌زبان، جايگزين ترجمه ساير اشعار گرديد<ref>پيشگفتار، ص 8 - 10</ref>
# در جلد نهم متن عربى، اشعارى از شاعران معروف عرب در وصف اميرمؤمنان آمده است كه در برگردان فارسى، تنها شعر شاعران قرون نخست هجرى (تا اواسط قرن چهارم) ترجمه شد و اشعارى از شاعران فارسى‌زبان، جايگزين ترجمه ساير اشعار گرديد<ref>پيشگفتار، ص 8 - 10</ref>


خط ۸۰: خط ۸۳:


==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references/>
== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==


پيشگفتار و متن كتاب.
پيشگفتار و متن كتاب.


{{امام علی علیه‌السلام}}


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
[[دانشنامه امام حسین علیه‌السلام بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ]]
[[دانشنامه امام حسین علیه‌السلام بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ]]


 
[[دانشنامه شعر عاشورایی انقلاب حسینی در شعر شاعران عرب و عجم]]


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
[[رده:سرگذشت‌نامه‌های فردی]]
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:حالات فردی]]
[[رده:حالات فردی]]
[[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
[[رده:امام علی(ع)]]