تهذيب الأخلاق و تطهير الأعراق: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '== وضعيت كتاب == ' به '== وضعيت كتاب == '
جز (جایگزینی متن - 'مى كرد' به 'می‎كرد')
جز (جایگزینی متن - '== وضعيت كتاب == ' به '== وضعيت كتاب == ')
خط ۱۰۵: خط ۱۰۵:


== وضعيت كتاب ==
== وضعيت كتاب ==
از اين كتاب ترجمه‌هاى چندى به فارسى در دست است كه كهن‌ترين نسخه آن‌ها، متعلق به اوايل سده 11ق است. در سده‌هاى اخير نيز از كار ميرزا ابوطالب زنجانى در ترجمه اين كتاب با عنوان «كيمياى سعادت» مى‌توان ياد كرد كه اين متن را بهترين اثر در فلسفه عملى دانسته است. اين ترجمه در مواردى دقيق و در مواردى گزارش آزاد متن است. همچنين بايد از ترجمه اقتباسى نصرت بيگم امين به نام «اخلاق و راه سعادت» و ترجمه دقيق على‌اصغر حلبى از اين كتاب نام برد كه حواشى سودمندى نيز دارد. قسطنطين زريق ترجمه انگليسى و محمد اركون نيز ترجمه فرانسوى آن را همراه با شرح انتقادى متن منتشر كرده‌اند.
از اين كتاب ترجمه‌هاى چندى به فارسى در دست است كه كهن‌ترين نسخه آن‌ها، متعلق به اوايل سده 11ق است. در سده‌هاى اخير نيز از كار ميرزا ابوطالب زنجانى در ترجمه اين كتاب با عنوان «كيمياى سعادت» مى‌توان ياد كرد كه اين متن را بهترين اثر در فلسفه عملى دانسته است. اين ترجمه در مواردى دقيق و در مواردى گزارش آزاد متن است. همچنين بايد از ترجمه اقتباسى نصرت بيگم امين به نام «اخلاق و راه سعادت» و ترجمه دقيق على‌اصغر حلبى از اين كتاب نام برد كه حواشى سودمندى نيز دارد. قسطنطين زريق ترجمه انگليسى و محمد اركون نيز ترجمه فرانسوى آن را همراه با شرح انتقادى متن منتشر كرده‌اند.


۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش