۸۱٬۷۳۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ده اند' به 'دهاند') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ی ها ' به 'یها ') |
||
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
''' تمهیدی بر تصحیح متن''' با عنوان فرعی مدخلی بر تصحیح مثنوی معنوی نوشتهی استاد [[محمدی وایقانی، کاظم|کاظم محمّدی]] است که در سال 1399 به انتشار رسیده است. این کتاب ظاهراً پیش از تصحیح استاد [[محمدی وایقانی، کاظم|کاظم محمّدی]] بر مثنوی او نوشته شده، زیرا عنوان «تمهیدی بر تصحیح متن» و نیز با توجّه به عنوان ثانویه «مدخلی بر مثنوی معنوی» نشان از آن دارد باید یا به همراه [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی)]] منتشر میشد و یا قبل از او، منتها بعد از انتشار [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی)]] به چاپ رسیده است. به هر حال نکاتی که در این کتاب وجود دارد برای فهم بهتر تصحیح و هم فهم بهتر مثنوی لازم است. | ''' تمهیدی بر تصحیح متن''' با عنوان فرعی مدخلی بر تصحیح مثنوی معنوی نوشتهی استاد [[محمدی وایقانی، کاظم|کاظم محمّدی]] است که در سال 1399 به انتشار رسیده است. این کتاب ظاهراً پیش از تصحیح استاد [[محمدی وایقانی، کاظم|کاظم محمّدی]] بر مثنوی او نوشته شده، زیرا عنوان «تمهیدی بر تصحیح متن» و نیز با توجّه به عنوان ثانویه «مدخلی بر مثنوی معنوی» نشان از آن دارد باید یا به همراه [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی)]] منتشر میشد و یا قبل از او، منتها بعد از انتشار [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی)]] به چاپ رسیده است. به هر حال نکاتی که در این کتاب وجود دارد برای فهم بهتر تصحیح و هم فهم بهتر مثنوی لازم است. | ||
[[مثنوی]] امروزه در شرق و غرب مشتاقان بسیار زیادی دارد، خاصه در ایران این اشتیاق روزافزون میشود و در هر گوشهای درس و بحثی از [[مولانا]] و کتاب [[مثنوی]] او هست و همین نیز سبب میشود تا استقبال به چاپ این کتاب زیاد شود و اکنون نیز با چاپهای متعدّدی از [[مثنوی]] مواجه هستیم. طبیعتاً برخی از [[مثنوی]]ها با تصحیح استادی خاص صورت گرفته و مشتاقان [[مثنوی]] نیز هر کدام به | [[مثنوی]] امروزه در شرق و غرب مشتاقان بسیار زیادی دارد، خاصه در ایران این اشتیاق روزافزون میشود و در هر گوشهای درس و بحثی از [[مولانا]] و کتاب [[مثنوی]] او هست و همین نیز سبب میشود تا استقبال به چاپ این کتاب زیاد شود و اکنون نیز با چاپهای متعدّدی از [[مثنوی]] مواجه هستیم. طبیعتاً برخی از [[مثنوی]]ها با تصحیح استادی خاص صورت گرفته و مشتاقان [[مثنوی]] نیز هر کدام به نسخهای خاص علاقه نشان میدهند، ولی واقع این است که برای این اشتیاق دلیلی خاص نشان نمیدهند. ولی به هر حال وجود نسخههای تصحیحی متعدّد از مثنوی نشان از پویایی فهم [[مثنوی]] دارد و این که اساتید مشتاقند تا دوستداران [[مولانا]] متن آثار او را به درستی و با فهم درست بخوانند. همین سبب میشود تا دست به تصحیح ببرند و آنچه را که به نظرشان درستتر است را به چاپ برسانند. | ||
[[مثنوی معنوی]] تا کنون به طور مکرّر چاپ و منتشر شده است و | [[مثنوی معنوی]] تا کنون به طور مکرّر چاپ و منتشر شده است و دهها چاپ از آن وجود دارد ولی آنچه که مربوط به تصحیح مثنوی است چندان زیاد نیست و در زمان ما نیز تعداد تصحیح مثنوی واقعاً کم است. بعد از پروفسور [[نیکلسون، رینولد الین|نیکلسون]] تصحیح استاد [[استعلامی، محمد|محمّد استعلامی]] تصحیح استاد [[سروش، عبدالکریم|عبدالکریم سروش]] تصحیح استاد [[موحد، محمدعلی|محمدعلی موحد]] که اخیراً به انتشار رسیده است مطرح و شناخته است و نیز [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی)]] تصحیح استاد [[محمدی وایقانی، کاظم|کاظم محمّدی]]. | ||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
# استفاده از علائم دستوری مناسب که به فهم عبارت کمک میکند. | # استفاده از علائم دستوری مناسب که به فهم عبارت کمک میکند. | ||
# جداسازی کلماتی که در حالت پیوسته و چسبیده دارای معانی دیگر هستند. | # جداسازی کلماتی که در حالت پیوسته و چسبیده دارای معانی دیگر هستند. | ||
# استفاده از شمارگان پیوسته که برخی از | # استفاده از شمارگان پیوسته که برخی از مثنویها از این بابت ناقصند. | ||
# قرار دادن کشف الأبیات در هر دفتر برای یافتن سریع مطلب. | # قرار دادن کشف الأبیات در هر دفتر برای یافتن سریع مطلب. | ||
# تفکیک دفاتر و انتشار مستقل هر دفتر جهت سهولت حمل و نقل. | # تفکیک دفاتر و انتشار مستقل هر دفتر جهت سهولت حمل و نقل. | ||
خط ۶۳: | خط ۶۳: | ||
این تنها دو بیت از آغاز [[مثنوی]] است که چهار مسئله دارد که باید با دیگر ابیات [[مثنوی]] تطبیق شود که کدام درست است. و تذکار عمدهی نویسنده این است که باید با تحقیق و به درستی معلوم شود که کدام متن صحیح و قابل استناد است. مثلاً در صفحهی 33 کتاب نظر دکتر [[عبدالکریم سروش]] را از مقدّمهی مثنوی تصحیحیِ او میآورد و بعد آن را نقد میکند و پاسخهایی چند به خطابودن سخن او میدهد که به نظر هم درست میآید. | این تنها دو بیت از آغاز [[مثنوی]] است که چهار مسئله دارد که باید با دیگر ابیات [[مثنوی]] تطبیق شود که کدام درست است. و تذکار عمدهی نویسنده این است که باید با تحقیق و به درستی معلوم شود که کدام متن صحیح و قابل استناد است. مثلاً در صفحهی 33 کتاب نظر دکتر [[عبدالکریم سروش]] را از مقدّمهی مثنوی تصحیحیِ او میآورد و بعد آن را نقد میکند و پاسخهایی چند به خطابودن سخن او میدهد که به نظر هم درست میآید. | ||
در فصل استنساخ متون به اهمّیّت و اشکالات آن به تفصیل سخن میگوید و مواردی را بیان میکند که میتواند متن اصلی را خدشه دار کرده و از اصالت و اعتبار بیندازد. وجود و لزوم تصحیح متن نیز از این است که نسخههای استنساخ شده متّحد و یکسان نیستند، همین اختلافات سبب وجود و اهمّیّت تصحیح یا تصحیحات جدید میشود. در فصل بعد هم که از اختلافات سخن میگوید مراد وی اختلافات | در فصل استنساخ متون به اهمّیّت و اشکالات آن به تفصیل سخن میگوید و مواردی را بیان میکند که میتواند متن اصلی را خدشه دار کرده و از اصالت و اعتبار بیندازد. وجود و لزوم تصحیح متن نیز از این است که نسخههای استنساخ شده متّحد و یکسان نیستند، همین اختلافات سبب وجود و اهمّیّت تصحیح یا تصحیحات جدید میشود. در فصل بعد هم که از اختلافات سخن میگوید مراد وی اختلافات نسخهها است که از نسخه نویسان پدید آمده است، در این خصوص که نسخه نویسان ممکن است دارای اشکالاتی بوده باشند به نکات مهمیاشاره کرده است، البتّه این مقوله تنها به نسخه نویسان بسنده نمیکند، بلکه مصحّحان را هم نشانه میرود از جمله این که: | ||
# آیا با ادبیات و متن فارسی و عربی آشناست؟ | # آیا با ادبیات و متن فارسی و عربی آشناست؟ | ||
# آیا شعر و عروض و قافیه را میشناسد؟ | # آیا شعر و عروض و قافیه را میشناسد؟ | ||
خط ۷۶: | خط ۷۶: | ||
فصل بعد توجّه به إعراب کلمات است که نویسنده در متن تصحیحیِ خود [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی) به آن توجّه زیادی کرده است. إعراب کلمات هم باعث خوانش صحیح و هم فهم درست از واژه و متن میشود، گرچه با اشارهی نویسنده برخی الفاظ با إعراب گوناگون تغییر معنا نمیدهند ولی این در همهی واژگان وجود ندارد و لذا باید إعراب درست و مناسب را برای لفظ مورد نظر قرار داد. لفط سخن در سه خوانش: سُخَن، سُخُن و سَخُن هیچ منعی ندارد، بسته به قوافی دارد، همین گونه است واژهی کهن که به سه شکل میتواند خوانده شود بی اینکه اختلاف معنایی ایجاد کند ولی کلمات بسیار زیادی است که إعراب متفاوت معنای متفاوت را به همراه میآورد که نویسنده به 77 مورد اشاره کرده که قهراً صدهابار در طول مثنوی مورد استفاده بوده است که اگر إعراب درست نداشته باشد و یا آنگونه که صحیح است خوانده نشود فهمیکاملاً غلط برای خواننده حاصل میگردد. برای نمونه: جَست و جُست. یا: رَست و رُست. مورد سوّم: نَبی و نُبی. مورد دیگر صَدا و صِدا. دیگر اَنعام و اِنعام و دیگر مواردی که با شواهد متعدّد و با معانیِ خاص خود مورد اشارهی مؤلّف واقع شده است. | فصل بعد توجّه به إعراب کلمات است که نویسنده در متن تصحیحیِ خود [[مثنوی معنوی (مصحح محمدی) به آن توجّه زیادی کرده است. إعراب کلمات هم باعث خوانش صحیح و هم فهم درست از واژه و متن میشود، گرچه با اشارهی نویسنده برخی الفاظ با إعراب گوناگون تغییر معنا نمیدهند ولی این در همهی واژگان وجود ندارد و لذا باید إعراب درست و مناسب را برای لفظ مورد نظر قرار داد. لفط سخن در سه خوانش: سُخَن، سُخُن و سَخُن هیچ منعی ندارد، بسته به قوافی دارد، همین گونه است واژهی کهن که به سه شکل میتواند خوانده شود بی اینکه اختلاف معنایی ایجاد کند ولی کلمات بسیار زیادی است که إعراب متفاوت معنای متفاوت را به همراه میآورد که نویسنده به 77 مورد اشاره کرده که قهراً صدهابار در طول مثنوی مورد استفاده بوده است که اگر إعراب درست نداشته باشد و یا آنگونه که صحیح است خوانده نشود فهمیکاملاً غلط برای خواننده حاصل میگردد. برای نمونه: جَست و جُست. یا: رَست و رُست. مورد سوّم: نَبی و نُبی. مورد دیگر صَدا و صِدا. دیگر اَنعام و اِنعام و دیگر مواردی که با شواهد متعدّد و با معانیِ خاص خود مورد اشارهی مؤلّف واقع شده است. | ||
از دیگر موارد در فصل اختلاف خوانش و نگارش مطرح شده که میتواند بسیار مهم باشد و با این حال اغلب مصحّحان توجّهی به نگارش خاص که با معنا توأم باشد نکردند که مورد انتقاد نویسنده قرار گرفته است. در این فصل به 3 مورد به طور مبسوط با در نظر داشتن نسخههای اسلامیه، کلاله خاور، اکبرآبادی، نیکلسون، فروزانفر ـ شهیدی، گولپینارلی، استعلامی، سروش، زمانی و محمّدی به این اختلافات نگارشی و خوانشی پرداخته و هر مورد را با اختلافاتشان در هر مورد بیان کرده است، | از دیگر موارد در فصل اختلاف خوانش و نگارش مطرح شده که میتواند بسیار مهم باشد و با این حال اغلب مصحّحان توجّهی به نگارش خاص که با معنا توأم باشد نکردند که مورد انتقاد نویسنده قرار گرفته است. در این فصل به 3 مورد به طور مبسوط با در نظر داشتن نسخههای اسلامیه، کلاله خاور، اکبرآبادی، نیکلسون، فروزانفر ـ شهیدی، گولپینارلی، استعلامی، سروش، زمانی و محمّدی به این اختلافات نگارشی و خوانشی پرداخته و هر مورد را با اختلافاتشان در هر مورد بیان کرده است، نمونهها به طور ساده عبارتند از: | ||
# کاین – کین = که این – دشمنی و عداوت | # کاین – کین = که این – دشمنی و عداوت | ||
# کُاو – کو = که او - کجاست | # کُاو – کو = که او - کجاست |