ترجمه کتاب الجدري و الحصبه (آبله و سرخک): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ابوريحان بيرونى' به 'ابوريحان بيرونى '
جز (جایگزینی متن - 'ابوبكر محمد بن زكرياى رازى' به 'ابوبكر محمد بن زكرياى رازى ')
جز (جایگزینی متن - 'ابوريحان بيرونى' به 'ابوريحان بيرونى ')
خط ۴۹: خط ۴۹:
«ترجمه كتاب الجُدرى و الحصبة» برگردان فارسى روان به قلم دكتر محمود نجم‌آبادى از يكى از مهم‌ترين آثار [[رازی، محمد بن زکریا‏|ابوبكر محمد بن زكرياى رازى]]  با موضوع «آبله و سرخك» است.
«ترجمه كتاب الجُدرى و الحصبة» برگردان فارسى روان به قلم دكتر محمود نجم‌آبادى از يكى از مهم‌ترين آثار [[رازی، محمد بن زکریا‏|ابوبكر محمد بن زكرياى رازى]]  با موضوع «آبله و سرخك» است.


مورخين و تذكره‌نويسان از اين اثر در كتب خود بسيار ياد كرده‌اند. ابن النديم صاحب الفهرست و ابوريحان بيرونى در رساله‌اى كه از كتب و آثار رازى تأليف نموده است. جمال الدين قفطى در اخبار الحكماء آن را تحت عنوان كتاب الجدرى و الحصبه، ولى ابن ابى اصيبعه در عيون الانباء فى طبقات الاطباء به نام مقالة فى الجدرى و الحصبه اسم برده‌اند.
مورخين و تذكره‌نويسان از اين اثر در كتب خود بسيار ياد كرده‌اند. ابن النديم صاحب الفهرست و [[ابو ریحان بیرونی، محمد بن احمد|ابوريحان بيرونى]]  در رساله‌اى كه از كتب و آثار رازى تأليف نموده است. جمال الدين قفطى در اخبار الحكماء آن را تحت عنوان كتاب الجدرى و الحصبه، ولى ابن ابى اصيبعه در عيون الانباء فى طبقات الاطباء به نام مقالة فى الجدرى و الحصبه اسم برده‌اند.


اين كتاب را سابقاً بنام كتاب طاعونى مى‌شناختند زيرا كه مترجم آن ژ. والا آن را تحت عنوان De pestilentia نام داده است.
اين كتاب را سابقاً بنام كتاب طاعونى مى‌شناختند زيرا كه مترجم آن ژ. والا آن را تحت عنوان De pestilentia نام داده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش