ترجمه کامل نهج‌البلاغه (شاهین): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱ فوریهٔ ۲۰۲۲
جز
جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة'
جز (جایگزینی متن - 'فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی' به 'فیض‌الاسلام اصفهانی، سید علی‌نقی')
جز (جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة')
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR03535J1.jpg
| تصویر =NUR03535J1.jpg
| عنوان =ترجمه کامل نهج‌البلاغه (داریوش شاهین)
| عنوان =ترجمه کامل نهج‌البلاغة (داریوش شاهین)
| عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغه. عربی - فارسی
| عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغة. عربی - فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
[[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
خط ۳۳: خط ۳۳:
}}
}}


'''ترجمه كامل نهج‌البلاغه، سخنان جاويدان على(ع)''' ترجمه و نگارش [[شاهین، داریوش|داريوش شاهين]] به زبان فارسى است. اين ترجمه آزاد و نقل به معنا بوده كه براى استفاده عموم مردم به نگارش درآمده است.
'''ترجمه كامل نهج‌البلاغة، سخنان جاويدان على(ع)''' ترجمه و نگارش [[شاهین، داریوش|داريوش شاهين]] به زبان فارسى است. اين ترجمه آزاد و نقل به معنا بوده كه براى استفاده عموم مردم به نگارش درآمده است.


==گزارش محتوا ==
==گزارش محتوا ==




كار نگارش ترجمه از رمضان سال 1386ق1345/ش تا رمضان سال 1390ق1348/ش انجام شده است. روزى كه اين كتاب انتشار يافت(سال 1349ش) دو ترجمه عمده از اين كتاب شريف وجود داشت: نخست ترجمه [[فیض‌الاسلام اصفهانی، سید علی‌نقی|فيض‌الاسلام]](ره) و ديگر ترجمه جواد فاضل. در ترجمه نخستين بيشتر به اصالت برگردان توجه شده بود و در كتاب دوم از نهج‌البلاغه گرته‌بردارى شده بود و متن كامل نبود.
كار نگارش ترجمه از رمضان سال 1386ق1345/ش تا رمضان سال 1390ق1348/ش انجام شده است. روزى كه اين كتاب انتشار يافت(سال 1349ش) دو ترجمه عمده از اين كتاب شريف وجود داشت: نخست ترجمه [[فیض‌الاسلام اصفهانی، سید علی‌نقی|فيض‌الاسلام]](ره) و ديگر ترجمه جواد فاضل. در ترجمه نخستين بيشتر به اصالت برگردان توجه شده بود و در كتاب دوم از نهج‌البلاغة گرته‌بردارى شده بود و متن كامل نبود.


پس از انتشار ترجمه حاضر از سال 1349ش مترجم نگاهى مقايسه‌آميز، استدلالى و انتقادى داشته است و در كل كار تجديد نظر كرده كه كتاب حاضر حاصل آن بررسى‌هاست. مترجم تلاش كرده است كه ترجمه خود را با نگارش چنان آميخته سازد كه هم غناى مفاهيم و اهداف و بلاغت و فصاحت سخنان آسيب نبيند و هم عبارات ساده و لطيف باشد.
پس از انتشار ترجمه حاضر از سال 1349ش مترجم نگاهى مقايسه‌آميز، استدلالى و انتقادى داشته است و در كل كار تجديد نظر كرده كه كتاب حاضر حاصل آن بررسى‌هاست. مترجم تلاش كرده است كه ترجمه خود را با نگارش چنان آميخته سازد كه هم غناى مفاهيم و اهداف و بلاغت و فصاحت سخنان آسيب نبيند و هم عبارات ساده و لطيف باشد.


در مقدمه اثر، شرحى روان از زندگى [[امام على(ع)|اميرمؤمنان(ع)]] آورده است، كه در عين كوتاهى‌گيراست و بر اعتبار كتاب مى‌افزايد. در اين رهگذر، آغاز تا انجام حيات مولاى متقيان با بيانات ساده توصيف شده است. در بخش ديگرى نيز اعتبار نهج‌البلاغه مورد بررسى قرار گرفته است. در اين بخش آمده است كه نخستين كسى كه در مورد نهج‌البلاغه ترديد آورد، «ابن‌خلكان اربلى»(وفات 681ق) بود. پس از وى، تعدادى ديگر اين ترديد را دنبال كرده‌اند و اسامى و حاصل كلام آن‌ها و پاسخ‌هایى كه به اين ادعاها داده‌اند، در ادامه آمده است.
در مقدمه اثر، شرحى روان از زندگى [[امام على(ع)|اميرمؤمنان(ع)]] آورده است، كه در عين كوتاهى‌گيراست و بر اعتبار كتاب مى‌افزايد. در اين رهگذر، آغاز تا انجام حيات مولاى متقيان با بيانات ساده توصيف شده است. در بخش ديگرى نيز اعتبار نهج‌البلاغة مورد بررسى قرار گرفته است. در اين بخش آمده است كه نخستين كسى كه در مورد نهج‌البلاغة ترديد آورد، «ابن‌خلكان اربلى»(وفات 681ق) بود. پس از وى، تعدادى ديگر اين ترديد را دنبال كرده‌اند و اسامى و حاصل كلام آن‌ها و پاسخ‌هایى كه به اين ادعاها داده‌اند، در ادامه آمده است.


در متن كتاب براى آگاهى بيشتر به بعضى از سخنرانى‌ها و نامه‌ها، مقدمه‌هاى كوتاهى كه بيشتر جنبه تاريخى دارد و يا گيرنده نامه را معرفى مى‌نمايد، بر هر يك از آن‌ها نوشته شده است.
در متن كتاب براى آگاهى بيشتر به بعضى از سخنرانى‌ها و نامه‌ها، مقدمه‌هاى كوتاهى كه بيشتر جنبه تاريخى دارد و يا گيرنده نامه را معرفى مى‌نمايد، بر هر يك از آن‌ها نوشته شده است.
خط ۵۴: خط ۵۴:




{{نهج‌البلاغه}}
{{نهج‌البلاغة}}


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
۶٬۵۹۱

ویرایش