ترجمه کامل إقبال الأعمال: تفاوت میان نسخهها
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'>
[[پرونده:NUR15059J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.) |
جز (جایگزینی متن - ' ،' به '،') |
||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
اين ترجمه از نوع ترجمههاى تحت اللفظى است، اگر چه شباهتهايى به ترجمههاى معنايى نيز دارد؛ سليس و روان بودن ترجمه و مطابقت آن با ادبيات روز، از ديگر امتيازات آن است. | اين ترجمه از نوع ترجمههاى تحت اللفظى است، اگر چه شباهتهايى به ترجمههاى معنايى نيز دارد؛ سليس و روان بودن ترجمه و مطابقت آن با ادبيات روز، از ديگر امتيازات آن است. | ||
مترجم در مقدمهاش به بيان جايگاه دعا در اسلام و قرآن، پيشينه تدوين كتابهاى دعا در ميان علماى شيعه، امتيازات تأليفات سيد ابن طاووس و مدح بزرگان از شخصيت و جامعيّت علمى و عملى وى، همچنين طرح نكاتى درباره كتاب اقبال الاعمال و توصيفات علما از اين كتاب و برشمارى نسخ خطى آن پرداخته است. (مقدمه | مترجم در مقدمهاش به بيان جايگاه دعا در اسلام و قرآن، پيشينه تدوين كتابهاى دعا در ميان علماى شيعه، امتيازات تأليفات سيد ابن طاووس و مدح بزرگان از شخصيت و جامعيّت علمى و عملى وى، همچنين طرح نكاتى درباره كتاب اقبال الاعمال و توصيفات علما از اين كتاب و برشمارى نسخ خطى آن پرداخته است. (مقدمه مترجم، ص5) | ||
فهرست هر جلد، در پايان همان جلد آمده و پاورقىها شامل نشانى آيات، روايات، مستندات، و شرح عبارات كتاب مىباشد. | فهرست هر جلد، در پايان همان جلد آمده و پاورقىها شامل نشانى آيات، روايات، مستندات، و شرح عبارات كتاب مىباشد. | ||
خط ۶۸: | خط ۶۸: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
نسخهٔ ۱۴ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۱۰
نام کتاب | ترجمه کامل إقبال الأعمال |
---|---|
نام های دیگر کتاب | الإقبال بالأعمال الحسنة فیما یعمل میقاتا واحدا فی السنة
إقبال الأعمال الإقبال لصالح الأعمال الاقبال لصالح الاعمال. فارسی - عربی |
پدیدآورندگان | ابنطاووس، علی بن موسی (نويسنده)
روحی، محمد (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | |
موضوع | |
ناشر | سماء قلم |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1388 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE15059AUTOMATIONCODE |
درباره ترجمه:
«كتاب اعمال ماههاى سال»، اثر محمد روحى، ترجمه كامل كتاب «اقبال الاعمال»، تأليف رضىالدين ابوالقاسم على بن موسى، معروف به سيّد ابن طاووس، متوفى 664ق، در موضوع اعمال و ادعيه مأثوره در ماههاى سال، به زبان فارسى مىباشد.
مؤلف در بيان انگيزه ترجمه كتاب مىنويسد: «ما به زعم خود، اين كار را تلاشى متواضعانه، در راه احياى آثار سيّد اهل المراقبه، سيّد ابن طاووس قدّس سره مىدانيم.» (مقدمه مترجم، ص 14)
با توجّه به اهمّيت كتاب اقبال الاعمال كه بزرگان بسيارى همچون آيتالله بهجت و ميرزا جواد ملكى از آن مدح كردهاند، اهميّت و جايگاه ترجمه آن نيز روشن مىشود.(مقدمه مترجم، ص11 و 12)
اين ترجمه از نوع ترجمههاى تحت اللفظى است، اگر چه شباهتهايى به ترجمههاى معنايى نيز دارد؛ سليس و روان بودن ترجمه و مطابقت آن با ادبيات روز، از ديگر امتيازات آن است.
مترجم در مقدمهاش به بيان جايگاه دعا در اسلام و قرآن، پيشينه تدوين كتابهاى دعا در ميان علماى شيعه، امتيازات تأليفات سيد ابن طاووس و مدح بزرگان از شخصيت و جامعيّت علمى و عملى وى، همچنين طرح نكاتى درباره كتاب اقبال الاعمال و توصيفات علما از اين كتاب و برشمارى نسخ خطى آن پرداخته است. (مقدمه مترجم، ص5)
فهرست هر جلد، در پايان همان جلد آمده و پاورقىها شامل نشانى آيات، روايات، مستندات، و شرح عبارات كتاب مىباشد.
منابع:
مقدمه مترجم.