ترجمه و شرح موضوعی نهجالبلاغه پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی
نام کتاب | ترجمه و شرح موضوعی نهج البلاغة: پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي |
---|---|
نام های دیگر کتاب | پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی
بهج الصباغه فی شرح نهج البلاغه. فارسی. برگزیده |
پدیدآورندگان | جزایری، علیمحمد (مترجم)
شوشتری، محمد تقی (نويسنده) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 38/2 /ش9 ت4041* |
موضوع | علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج البلاغه - نقد و تفسیر |
ناشر | موسسه بنياد فرهنگی و هنری علامه شيخ شوشتری (ره) |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1374 هـ.ش یا 1415 هـ.ق یا 1995 م |
کد اتوماسیون | 18550 |
«ترجمه و شرح موضوعى نهج البلاغة، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى»، اثر سيد علىمحمد موسوى جزايرى مىباشد.
از جمله ويژگىها و شايستگىهاى اميرالمؤمنين(ع)، گفتار وحىگونه اوست كه بخش اعظم آن در كتاب گرانقدر «نهج البلاغة» گردآورى شده است؛ كتابى كه پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىكران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ كتابى كه بىشك فراتر از كلام مخلوق و پايينتر از كلام خالق است (مقدمه، ص 16).
تاكنون شرحهاى زيادى در تفسير و تبيين اين كتاب ارزشمند از دانشمندان اسلام، چه شيعه و چه سنى، نوشته شده است كه هركدام بهنوبه خود، سودمند و منشأ استفادهاند. از جمله اين شرحها كتاب «بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، تأليف علامه حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى است كه در چهارده جلد و به شكل موضوعى تدوين شده است. اين شرح، به علت ويژگىها و ابتكاراتى كه در آن به كار رفته، از جامعترين و ارزشمندترين شرحهاست (همان، ص 15 - 16).
كتاب حاضر، ترجمه دو فصل از آن كتاب مىباشد: يكى فصل «38» كه در باره «قيامت، دوزخ و بهشت» است و ديگرى فصل «39» كه «وظايف بندگان در برابر پروردگار» را آورده كه در جلد دوازدهم قرار دارند (همان، ص 16).
اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به شكلى سليس و روان صورت گرفته است.
در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور تكميل فايده، از مترجم افزوده شده است (همان).
مترجم در اين كتاب، بهمنظور رعايت اختصار، از رمزهايى بدين شرح، استفاده كرده است: رمز «حد»، اشاره به شرح نهج البلاغة ابن ابىالحديد؛ «ثم»، شرح نهج البلاغة ابن ميثم؛ «خو»، شرح نهج البلاغة خوئى و مقصود از «خطى»، نسخهاى خطى و تصحيحشده از نهج البلاغة مىباشد كه به سال 1057ق، نوشته شده و در كتابخانه مؤلف و مورد مراجعه ايشان بوده است و «مصرى» هم نسخهاى از نهج البلاغة بوده كه در چاپخانه استقامت مصر به طبع رسيده و مؤلف به آن مراجعه مىكرده است (همان).
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از مترجم آمده كه در آن، به برخى از ويژگىهاى اين اثر، اشاره شده است.
فهرست مطالب در ابتدا و فهرست آيات مذكور در متن، در انتهاى كتاب آمده است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.
پیوندها