ترجمه و تفسیر الشواهد الربوبیة: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'احیانا' به 'احیاناً'
جز (جایگزینی متن - 'فلسفه اسلامي' به 'فلسفه اسلامی')
جز (جایگزینی متن - 'احیانا' به 'احیاناً')
خط ۶۰: خط ۶۰:
به عقیده خودم آن چنان در ترجمه مطالب و مطابقت آنها با مطالب اصولی [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالمتألهین]] دقت و کوشش به عمل آمده است که احتمال خطا و اشتباه بسیار کم و ناچیز است... عبارات نادرست نسخه را بدان گونه که مطابق با افکار و نظریات مؤلف در سایر کتاب‌های اوست ترجمه کردم. ضمنا باید گفت که اگر در بعضی از صفحات این کتاب، به خصوص اوایل آن ابهام و غموضی در عبارات مشاهده می‌گردد، به علت آن است که مترجم، به خصوص مترجمی که می‌خواهد امانت در تعبیر را رعایت کند، در چهارچوب حفظ امانت قرار گرفته و چاره ای به جز همان تعبیرات موجود در کتاب نداشته است.
به عقیده خودم آن چنان در ترجمه مطالب و مطابقت آنها با مطالب اصولی [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالمتألهین]] دقت و کوشش به عمل آمده است که احتمال خطا و اشتباه بسیار کم و ناچیز است... عبارات نادرست نسخه را بدان گونه که مطابق با افکار و نظریات مؤلف در سایر کتاب‌های اوست ترجمه کردم. ضمنا باید گفت که اگر در بعضی از صفحات این کتاب، به خصوص اوایل آن ابهام و غموضی در عبارات مشاهده می‌گردد، به علت آن است که مترجم، به خصوص مترجمی که می‌خواهد امانت در تعبیر را رعایت کند، در چهارچوب حفظ امانت قرار گرفته و چاره ای به جز همان تعبیرات موجود در کتاب نداشته است.


ناگفته نماند که شاید بعضی از مسائل مربوط به علوم طبیعی که در این کتاب از نقطه نظر عملی و جنبه عقلی و موازین فلسفی مطرح گردیده است احیانا مخالف با نظریات معاصرین باشد که بر پایه آزمایش‌ها و تجارب علمی استوارند و مترجم این کتاب با علم و اطلاع از این مسئله از ذکر آن حتی در پاورقی مگر در موارد معدودی خودداری نموده است؛ زیرا هدف اصلی، ترجمه افکار و بیان عقاید و نظریات [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالمتألهین]] بوده است که فهم و درک آنها برای همه کس میسر نیست.<ref>ر.ک: همان، صفحه بیست ویک - بیست ودو</ref>
ناگفته نماند که شاید بعضی از مسائل مربوط به علوم طبیعی که در این کتاب از نقطه نظر عملی و جنبه عقلی و موازین فلسفی مطرح گردیده است احیاناً مخالف با نظریات معاصرین باشد که بر پایه آزمایش‌ها و تجارب علمی استوارند و مترجم این کتاب با علم و اطلاع از این مسئله از ذکر آن حتی در پاورقی مگر در موارد معدودی خودداری نموده است؛ زیرا هدف اصلی، ترجمه افکار و بیان عقاید و نظریات [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدرالمتألهین]] بوده است که فهم و درک آنها برای همه کس میسر نیست.<ref>ر.ک: همان، صفحه بیست ویک - بیست ودو</ref>


ضمنا باید گفت که مترجم، این کتاب را بدون هیچ گونه دسترسی به منابع و مآخذ ترجمه نموده است. ایشان فقط از یک نسخه امانی بهره برده است و نسخه دیگری در اختیارش نبوده است. نسخه مزبور همان نسخه ای است که اخیرا در شهر مشهد به اهتمام استاد محترم آقای سید جلال الدین آشتیانی به طبع رسیده است.<ref>ر.ک: همان، صفحه بیست ویک</ref>
ضمنا باید گفت که مترجم، این کتاب را بدون هیچ گونه دسترسی به منابع و مآخذ ترجمه نموده است. ایشان فقط از یک نسخه امانی بهره برده است و نسخه دیگری در اختیارش نبوده است. نسخه مزبور همان نسخه ای است که اخیرا در شهر مشهد به اهتمام استاد محترم آقای سید جلال الدین آشتیانی به طبع رسیده است.<ref>ر.ک: همان، صفحه بیست ویک</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش