ترجمه نهج‌البلاغه (دشتی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' :' به ':'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - ' :' به ':')
خط ۶۹: خط ۶۹:
4-ترجمه‌ها در مواردى در برگردان متن نيز دچار خطاهايى شده است. براى نمونه عبارتى از خطبه 173 را مى‌آوريم و ترجمه آن را با ترجمه‌هاى ديگر مقايسه مى‌كنيم تا معلوم شود كه مترجم به رغم ايراداتى كه به ترجمه‌هاى پيشين گرفته، نه تنها خود نتوانسته آن نقائص را برطرف سازد، بلكه از ترجمه‌هاى پيشين نيز بهره نبرده است: «لعمرى لئن كانت الامامة لاتنعقد حتى يحضرها عامة الناس فما الى ذلك سبيل ولكن اهلها يحكمون على من غاب عنها ثم ليس للشاهدان يرجع و لا للغائب ان يختار». مترجم چنين ترجمه كرده است: «به جانم سوگند! اگر شرط انتخاب رهبر، حضور تمامى مردم باشد، هرگز راهى براى تحقق آن وجود نخواهد داشت، بلكه با حضور آگاهان داراى صلاحيت و رأى، و اهل حل و عقد(خبرگان ملت) رهبر و خليفه را انتخاب مى‌كنند، كه عمل آن‌ها نسبت به ديگر مسلمانان نافذ است، آنگاه نه حاضران بيعت‌كننده، حق تجديدنظر دارند و نه آنان كه در انتخابات حضور نداشتند، حق انتخابى ديگر را خواهند داشت.»
4-ترجمه‌ها در مواردى در برگردان متن نيز دچار خطاهايى شده است. براى نمونه عبارتى از خطبه 173 را مى‌آوريم و ترجمه آن را با ترجمه‌هاى ديگر مقايسه مى‌كنيم تا معلوم شود كه مترجم به رغم ايراداتى كه به ترجمه‌هاى پيشين گرفته، نه تنها خود نتوانسته آن نقائص را برطرف سازد، بلكه از ترجمه‌هاى پيشين نيز بهره نبرده است: «لعمرى لئن كانت الامامة لاتنعقد حتى يحضرها عامة الناس فما الى ذلك سبيل ولكن اهلها يحكمون على من غاب عنها ثم ليس للشاهدان يرجع و لا للغائب ان يختار». مترجم چنين ترجمه كرده است: «به جانم سوگند! اگر شرط انتخاب رهبر، حضور تمامى مردم باشد، هرگز راهى براى تحقق آن وجود نخواهد داشت، بلكه با حضور آگاهان داراى صلاحيت و رأى، و اهل حل و عقد(خبرگان ملت) رهبر و خليفه را انتخاب مى‌كنند، كه عمل آن‌ها نسبت به ديگر مسلمانان نافذ است، آنگاه نه حاضران بيعت‌كننده، حق تجديدنظر دارند و نه آنان كه در انتخابات حضور نداشتند، حق انتخابى ديگر را خواهند داشت.»


ترجمه [[فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی|فيض‌الاسلام]] : «به جان خودم سوگند اگر امامت تا همه مردم حاضر نباشند، منعقد نگردد، هرگز صورت نخواهد گرفت؛ ولى كسانى كه اهل آن هستند، بر آنان كه هنگام تعيين امامت حاضر نيستند، حكم مى‌كنند و آن كه غايب بوده، نبايد ديگرى را اختيار كند.»
ترجمه [[فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی|فيض‌الاسلام]]: «به جان خودم سوگند اگر امامت تا همه مردم حاضر نباشند، منعقد نگردد، هرگز صورت نخواهد گرفت؛ ولى كسانى كه اهل آن هستند، بر آنان كه هنگام تعيين امامت حاضر نيستند، حكم مى‌كنند و آن كه غايب بوده، نبايد ديگرى را اختيار كند.»


با مقايسه ترجمه [[فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی|فيض‌الاسلام]] و ترجمه‌هاى ديگرى؛ مانند توفيقى و شيروانى به دست مى‌آيد كه از نظر دشتى انتخاب با شوراى حل و عقد(خبرگان) است؛ در حالى كه در ترجمه‌هاى ديگر، حق انتخاب از آن عموم مردمى است كه در جلسه انتخابات حاضر شده‌اند و تنها وظيفه اهل حق وعقد، ساكت كردن افراد اندك غايب در جلسه يا حاضرينى است كه در فكر انتخاب ديگرى بودند. به نظر مى‌رسد كه دشتى متن عربى را به دقت مطالعه نكرده و بر اساس رأى و استنباط شخصى ترجمه كرده و نتيجه‌اى مخالف نظر امام گرفته است.
با مقايسه ترجمه [[فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی|فيض‌الاسلام]] و ترجمه‌هاى ديگرى؛ مانند توفيقى و شيروانى به دست مى‌آيد كه از نظر دشتى انتخاب با شوراى حل و عقد(خبرگان) است؛ در حالى كه در ترجمه‌هاى ديگر، حق انتخاب از آن عموم مردمى است كه در جلسه انتخابات حاضر شده‌اند و تنها وظيفه اهل حق وعقد، ساكت كردن افراد اندك غايب در جلسه يا حاضرينى است كه در فكر انتخاب ديگرى بودند. به نظر مى‌رسد كه دشتى متن عربى را به دقت مطالعه نكرده و بر اساس رأى و استنباط شخصى ترجمه كرده و نتيجه‌اى مخالف نظر امام گرفته است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش