ترجمه فارسی کلیات قانون ابن سینا: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ن شناسی ' به 'ن‌شناسی '
جز (جایگزینی متن - 'ابن‌ سینا، حسین بن عبدالله' به 'ابن سینا، حسین بن عبدالله')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'ن شناسی ' به 'ن‌شناسی ')
 
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱۶: خط ۱۶:
پزشکی اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14
پزشکی اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14


روان شناسی - متون قدیمی تا قرن 14
روان‌شناسی - متون قدیمی تا قرن 14
| ناشر =  
| ناشر =  
دانشگاه علوم پزشکی ایران، مؤسسه مطالعات تاريخ پزشکی، طب اسلامی و مکمل
دانشگاه علوم پزشکی ایران، مؤسسه مطالعات تاريخ پزشکی، طب اسلامی و مکمل
خط ۳۶: خط ۳۶:
اهميت كتاب القانون في الطب در حوزه علوم پزشکى بر كسى مخفى نيست و همين اهميت و جايگاه بالاى آن، [[فتح‌الله شیرازی، فتح‌الله بن فخرالدین|ملا فتح‌الله شيرازى]] اين حكيم نه چندان نام‌آور را بر آن داشته كه دست به ترجمه آن بزند تا هم خدمتى به طالبان علم نموده باشد و هم نام خود را در تاريخ جاودانه سازد.
اهميت كتاب القانون في الطب در حوزه علوم پزشکى بر كسى مخفى نيست و همين اهميت و جايگاه بالاى آن، [[فتح‌الله شیرازی، فتح‌الله بن فخرالدین|ملا فتح‌الله شيرازى]] اين حكيم نه چندان نام‌آور را بر آن داشته كه دست به ترجمه آن بزند تا هم خدمتى به طالبان علم نموده باشد و هم نام خود را در تاريخ جاودانه سازد.


وى در ضمن مقدمه‌اى كه در بيان شرافت و ارزش علم -خصوصاً دانش پزشکى- نگاشته، انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بازگو نموده است: اغراض ذخيره خاطر آن بود كه از نفائس مسائل اين علم آنچه ضرورت باشد مرقوم سازد از اين جهت فقير در اين علم سعى تمام مى‌نمودم و به قدر احتياج و سبيل اتفاق مرتكب به عمل اين شيوه مى‌شدم تا به توفيق الهى موافق مطالب قانون به عبارت فارسى اتمام دادم.<ref>همان،ص3</ref>  
وى در ضمن مقدمه‌اى كه در بيان شرافت و ارزش علم -خصوصاً دانش پزشکى- نگاشته، انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بازگو نموده است: اغراض ذخيره خاطر آن بود كه از نفائس مسائل اين علم آنچه ضرورت باشد مرقوم سازد از اين جهت فقير در اين علم سعى تمام مى‌نمودم و به قدر احتياج و سبيل اتفاق مرتكب به عمل اين شيوه مى‌شدم تا به توفيق الهى موافق مطالب قانون به عبارت فارسى اتمام دادم.<ref>همان، ص3</ref>  


ساختار ترجمه همانند ساختار كتاب قانون است و در ترجمه رعايت امانت صورت گرفته است.
ساختار ترجمه همانند ساختار كتاب قانون است و در ترجمه رعايت امانت صورت گرفته است.