۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'کا' به 'کا') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'تن' به 'تن') |
||
خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه روزنامهجات هندوستان'''، ترجمه | '''ترجمه روزنامهجات هندوستان'''، ترجمه وصیتنامه پطر کبیر در اوائل سده چهاردهم هجری قمری و اوضاع سیاسی، فرهنگی و اقتصادی هندوستان است که به قلم سید حسین شیرازی، معروف به مترجم هندی (مترجم دربار ظلالسلطان) ترجمه شده است. این اثر به کوشش [[حسینی اشکوری، صادق|سید صادق حسینی اشکوری]] منتشر شده است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
کتاب، مشتمل بر مقدمه محقق و متن | کتاب، مشتمل بر مقدمه محقق و متن وصیتنامه است که به زبانی ساده نگارش شده است. برخی صفحات کتاب، حاوی عناوینی است و نام روزنامهای که آن مطلب از آن نقل شده، پس از عنوان در ابتدای مطلب ذکر شده است. | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
در مقدمه محقق اثر، از دلائل ترجمه آثار هندی و اهتمام ویژه ظلالسلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر یاد شده است. در آخر نیز به چهارده اثری که بسیاری از آنها ترجمه روزنامههای هندی است اشاره گردیده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31564/1/5 ر.ک: مقدمه محقق، صفحات اول تا سوم]</ref>. | در مقدمه محقق اثر، از دلائل ترجمه آثار هندی و اهتمام ویژه ظلالسلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر یاد شده است. در آخر نیز به چهارده اثری که بسیاری از آنها ترجمه روزنامههای هندی است اشاره گردیده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31564/1/5 ر.ک: مقدمه محقق، صفحات اول تا سوم]</ref>. | ||
این اثر، ترجمه و | این اثر، ترجمه و صیتنامه پطر کبیر، پادشاه روسیه به نقل از روزنامه کوه نور لاهور در تاریخ ششم ژانویه 1885 است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2</ref>. پطر کبیر وصیتنامهاش را با عباراتی که حاکی از برتری نژادی است، آغاز کرده است: «به نام تثلیث غیر ممکن الفصل عیسوی، از جانب من که پطر کبیر هستم به فرزندان و جانشینهای آتیه من سلام باد. بر اعقاب و مستقبلین من مخفی نماناد که خداوند پاک ذوالجلال ملت روس را از میانه تمامی فرق اروپ برانگیخت و آنها را برای حکومت و سلطنت تمام ممالک اروپا لیاقت و شایستگی عطا فرمود»<ref>ر.ک: همان، ص3-2</ref>. سپس سبب نگارش این وصیتنامه را قدیمی شدن فرق اروپایی و پیشبینی مهاجرت جوانان بهسوی ممالک اروپایی دانسته است: «در مملکت اروپ بسیار فرق هستند که حال قدیمی و کهنه شدهاند. عنقریب است که جمعی نوجوانان جدید باشکوه بهسوی ممالک آنها بشتابند و آنجا را از خلق جدید آباد کنند؛ پس برای پیشرفت این کار موافق وصایای من عمل نمایید»<ref>ر.ک: همان، ص3</ref>. | ||
پطر کبیر | پطر کبیر وصیتنامهاش را در دوازده بند نوشته است. ترغیب به جنگ و منازعه و بهرهبرداری از آن در راستای منافع استعمار از جمله وصایای اوست؛ بهعنوان نمونه در بندهای اولیه وصیتنامه چنین میخوانیم: | ||
# ملت روس را میسپارم که پیوسته در جنگ و جدال مشغول باشند و مباد آنی غفلت بورزند که حالت برودتی در عزیمت ایشان به دست آید. | # ملت روس را میسپارم که پیوسته در جنگ و جدال مشغول باشند و مباد آنی غفلت بورزند که حالت برودتی در عزیمت ایشان به دست آید. | ||
# روس را باید که در اوقات جنگ و محاربات، صاحبمنصبان بااسمورسم تربیتیافته ممالک اروپ را به نزد خود بخواهد و در ایام صلح، علما و دانشوران و صاحبصنعتان آنها را در نزد خود داشته باشند. | # روس را باید که در اوقات جنگ و محاربات، صاحبمنصبان بااسمورسم تربیتیافته ممالک اروپ را به نزد خود بخواهد و در ایام صلح، علما و دانشوران و صاحبصنعتان آنها را در نزد خود داشته باشند. |
ویرایش