۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هن' به 'هن') |
جز (جایگزینی متن - 'اسلامي' به 'اسلامى') |
||
(۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR40942J1.jpg | | تصویر =NUR40942J1.jpg | ||
| عنوان = | | عنوان =ترجمه روزنامهجات هندوستان (ترجمه وصيتنامه پطر کبير) | ||
| عنوانهای دیگر =ترجمه روزنامهجات هندوستان | | عنوانهای دیگر =ترجمه روزنامهجات هندوستان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[حسینی اشکوری، صادق]] (گردآورنده) | [[حسینی اشکوری، صادق]] (گردآورنده) | ||
خط ۱۶: | خط ۱۵: | ||
روزنامههای هندي (ت. ج.) | روزنامههای هندي (ت. ج.) | ||
| ناشر =مجمع ذخائر | | ناشر =مجمع ذخائر اسلامى | ||
مؤسسه تاريخ علم و فرهنگ | مؤسسه تاريخ علم و فرهنگ | ||
خط ۲۷: | خط ۲۶: | ||
| شابک =978-964-988 -540 -7 | | شابک =978-964-988 -540 -7 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =40942 | ||
| کتابخوان همراه نور =40942 | |||
| کد پدیدآور =04915 | | کد پدیدآور =04915 | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
در مقدمه محقق اثر، از دلائل ترجمه آثار هندی و اهتمام ویژه ظلالسلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر یاد شده است. در آخر نیز به چهارده اثری که بسیاری از آنها ترجمه روزنامههای هندی است اشاره گردیده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31564/1/5 ر.ک: مقدمه محقق، صفحات اول تا سوم]</ref>. | در مقدمه محقق اثر، از دلائل ترجمه آثار هندی و اهتمام ویژه ظلالسلطان در اطلاع یافتن از اوضاع سیاسی و وضعیت فرهنگی کشورهای دیگر یاد شده است. در آخر نیز به چهارده اثری که بسیاری از آنها ترجمه روزنامههای هندی است اشاره گردیده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31564/1/5 ر.ک: مقدمه محقق، صفحات اول تا سوم]</ref>. | ||
این اثر، ترجمه و صیتنامه پطر کبیر، پادشاه روسیه به نقل از روزنامه کوه نور لاهور در تاریخ ششم ژانویه 1885 است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2</ref>. پطر کبیر وصیتنامهاش را با عباراتی که حاکی از برتری نژادی است، آغاز کرده است: «به نام تثلیث غیر ممکن الفصل عیسوی، از جانب من که پطر کبیر هستم به فرزندان و جانشینهای آتیه من سلام باد. بر اعقاب و مستقبلین من مخفی نماناد که خداوند پاک ذوالجلال ملت روس را از میانه تمامی فرق اروپ برانگیخت و آنها را برای حکومت و سلطنت تمام ممالک اروپا لیاقت و شایستگی عطا فرمود»<ref>ر.ک: همان، ص3-2</ref>. سپس سبب نگارش این وصیتنامه را قدیمی شدن فرق اروپایی و | این اثر، ترجمه و صیتنامه پطر کبیر، پادشاه روسیه به نقل از روزنامه کوه نور لاهور در تاریخ ششم ژانویه 1885 است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص2</ref>. پطر کبیر وصیتنامهاش را با عباراتی که حاکی از برتری نژادی است، آغاز کرده است: «به نام تثلیث غیر ممکن الفصل عیسوی، از جانب من که پطر کبیر هستم به فرزندان و جانشینهای آتیه من سلام باد. بر اعقاب و مستقبلین من مخفی نماناد که خداوند پاک ذوالجلال ملت روس را از میانه تمامی فرق اروپ برانگیخت و آنها را برای حکومت و سلطنت تمام ممالک اروپا لیاقت و شایستگی عطا فرمود»<ref>ر.ک: همان، ص3-2</ref>. سپس سبب نگارش این وصیتنامه را قدیمی شدن فرق اروپایی و پیشبینی مهاجرت جوانان بهسوی ممالک اروپایی دانسته است: «در مملکت اروپ بسیار فرق هستند که حال قدیمی و کهنه شدهاند. عنقریب است که جمعی نوجوانان جدید باشکوه بهسوی ممالک آنها بشتابند و آنجا را از خلق جدید آباد کنند؛ پس برای پیشرفت این کار موافق وصایای من عمل نمایید»<ref>ر.ک: همان، ص3</ref>. | ||
پطر کبیر وصیتنامهاش را در دوازده بند نوشته است. ترغیب به جنگ و منازعه و بهرهبرداری از آن در راستای منافع استعمار از جمله وصایای اوست؛ بهعنوان نمونه در بندهای اولیه وصیتنامه چنین میخوانیم: | پطر کبیر وصیتنامهاش را در دوازده بند نوشته است. ترغیب به جنگ و منازعه و بهرهبرداری از آن در راستای منافع استعمار از جمله وصایای اوست؛ بهعنوان نمونه در بندهای اولیه وصیتنامه چنین میخوانیم: | ||
خط ۶۵: | خط ۶۵: | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
<references /> | <references/> | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
خط ۷۱: | خط ۷۱: | ||
== وابستهها == | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ترجمه روزنامهجات هندوستان (راجع به روس و انگليس)]] | [[ترجمه روزنامهجات هندوستان (راجع به روس و انگليس)]] | ||
خط ۸۵: | خط ۸۶: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
ویرایش