ترجمه تفسیر المیزان: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'لـ' به 'ل'
جز (جایگزینی متن - ' {{' به '{{')
جز (جایگزینی متن - 'لـ' به 'ل')
 
(۱۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۲: خط ۲:
| تصویر =NUR01910J1.jpg
| تصویر =NUR01910J1.jpg
| عنوان =ترجمه تفسیر المیزان
| عنوان =ترجمه تفسیر المیزان
| عنوان‌های دیگر =الـمیزان فی تفسیر القرآن. فارسی
| عنوان‌های دیگر =المیزان فی تفسیر القرآن. فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[طباطبایی، محمدحسین]] (نويسنده)
[[طباطبایی، سید محمدحسین]] (نویسنده)


[[موسوی، محمدباقر]] (مترجم)
[[موسوی همدانی، سید محمدباقر]] (مترجم)
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏98‎‏ ‎‏/‎‏ط‎‏25‎‏ ‎‏م‎‏9041‎‏ ‎‏1378
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏98‎‏ ‎‏/‎‏ط‎‏25‎‏ ‎‏م‎‏9041‎‏ ‎‏1378
خط ۱۶: خط ۱۶:
| سال نشر = 1378 ش  
| سال نشر = 1378 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE1910AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE01910AUTOMATIONCODE
| چاپ =11
| چاپ =11
| تعداد جلد =20
| تعداد جلد =20
| کتابخانۀ دیجیتال نور =11883
| کتابخانۀ دیجیتال نور =01910
| کتابخوان همراه نور =01910
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''ترجمۀ تفسير الميزان'''، اثرى از [[موسوی، محمدباقر|سيد محمدباقرموسوى]] همدانى است. اين ترجمه نفيس [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، توسط شاگردان مرحوم [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]]«ره» انجام گرفت.
 
'''ترجمۀ تفسير الميزان'''، اثرى از [[موسوی، محمدباقر|سيد محمدباقر موسوى همدانی]] است. اين ترجمه نفيس [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، توسط شاگردان مرحوم [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]]«ره» انجام گرفت.


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
 
ابتدا آقايان [[مکارم شیرازی، ناصر|مكارم شيرازى]]، [[مصباح یزدی، محمدتقی|مصباح يزدى]]، [[گرامی، محمدعلی|محمدعلى گرامى]]، عبدالكريم نيرى بروجردى، محمدرضا صالحى کرمانى، [[خامنه‌ای، سید محمد|سيد محمد خامنه‌اى]]، محمد جواد حجتى کرمانى، 12 جلد آن را ترجمه كردند. آقاى موسوى همدانى خود مى‌گويند: «روزى [[طباطبایی، سید محمدحسین|مرحوم علامه]] به من امر فرمودند كه تفسير ايشان را ترجمه كنم، وقتى ترجمه را ملاحظه نمودند، فرمود: آن 12 جلد ديگر را نيز ترجمه كن تا يك دست گردد، من هم دوباره آنها را ترجمه كردم. بنابراین بعضى مجلدات [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، دو ترجمه دارد. البته ايشان در مقدمۀ ترجمه [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، چاپ جامعه مدرسين مى‌نويسند: «10 جلد آن قبلا ترجمه شده بود و آن ترجمۀ 5 جلد عربى الميزان مى‌باشد.»
 
ابتدا آقايان [[مکارم شیرازی، ناصر|مكارم شيرازى]]، [[مصباح یزدی، محمدتقی|مصباح يزدى]]، [[گرامی، محمدعلی|محمدعلى گرامى]]، عبدالكريم نيرى بروجردى، محمدرضا صالحى کرمانى، [[خامنه‌ای، محمد|سيد محمد خامنه‌اى]]، محمد جواد حجتى کرمانى، 12 جلد آن را ترجمه كردند. آقاى موسوى همدانى خود مى‌گويند: «روزى [[طباطبایی، محمدحسین|مرحوم علامه]] به من امر فرمودند كه تفسير ايشان را ترجمه كنم، وقتى ترجمه را ملاحظه نمودند، فرمود: آن 12 جلد ديگر را نيز ترجمه كن تا يك دست گردد، من هم دوباره آنها را ترجمه كردم. بنابراين بعضى مجلدات [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، دو ترجمه دارد. البته ايشان در مقدمۀ ترجمه [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، چاپ جامعه مدرسين مى‌نويسند: «10 جلد آن قبلا ترجمه شده بود و آن ترجمۀ 5 جلد عربى الميزان مى‌باشد.»


==نكات قابل توجه==
==نكات قابل توجه==
خط ۳۶: خط ۳۶:
ايشان ضمن ترجمه [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، ترجمه‌اى نيز از آيات قرآنى ارائه داده‌اند، و به طور مستقل نيز مى‌تواند، مورد استفاده واقع شود. بنابر نقل دانشنامۀ قرآنى ايشان در ترجمۀ قرآن به ترجمۀ مرحوم پاينده نظر داشته است.
ايشان ضمن ترجمه [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]]، ترجمه‌اى نيز از آيات قرآنى ارائه داده‌اند، و به طور مستقل نيز مى‌تواند، مورد استفاده واقع شود. بنابر نقل دانشنامۀ قرآنى ايشان در ترجمۀ قرآن به ترجمۀ مرحوم پاينده نظر داشته است.


ايشان بدليل اين كه از شاگردان مرحوم [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]]«ره» بوده، و با مبانى فكرى استاد خود در جنبه‌هاى مختلف، آشنايى داشته، توانسته‌اند، ترجمۀ خوبى از اين تفسير ارائه دهند، ترجمه‌اى كه در رساندن معنا و منظور مفسر، تقريبا موفق بوده‌اند.
ايشان بدليل اين كه از شاگردان مرحوم [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]]«ره» بوده، و با مبانى فكرى استاد خود در جنبه‌هاى مختلف، آشنايى داشته، توانسته‌اند، ترجمۀ خوبى از اين تفسير ارائه دهند، ترجمه‌اى كه در رساندن معنا و منظور مفسر، تقريبا موفق بوده‌اند.


مترجم در جلد 1 صفحۀ 549 چاپ جامعه مدرسين حوزه علميۀ قم مى‌نويسد: «تصميم دارم وقتى مقابله همه روزۀ ما به اينجا رسيد، اين قسمت را نخوانم.» از اين عبارت برمى‌آيد كه ايشان ترجمه را با استاد علامه، مقابله مى‌كرد، و اين از نكات مثبت آن، شمرده مى‌شود.
مترجم در جلد 1 صفحۀ 549 چاپ جامعه مدرسين حوزه علميۀ قم مى‌نويسد: «تصميم دارم وقتى مقابله همه روزۀ ما به اينجا رسيد، اين قسمت را نخوانم.» از اين عبارت برمى‌آيد كه ايشان ترجمه را با استاد علامه، مقابله مى‌كرد، و اين از نكات مثبت آن، شمرده مى‌شود.
خط ۵۸: خط ۵۸:
و ترجمۀ «إظهار العبودية من العبدهو العمل الذى يتلبس به العبد» به «اظهار عبوديت از بندۀ خدا همان عملى است كه مى‌كند.» ترجمۀ «انجام دادن» به «مى‌كند» فراوان ديده مى‌شود.
و ترجمۀ «إظهار العبودية من العبدهو العمل الذى يتلبس به العبد» به «اظهار عبوديت از بندۀ خدا همان عملى است كه مى‌كند.» ترجمۀ «انجام دادن» به «مى‌كند» فراوان ديده مى‌شود.


رعايت نكردن جايگاه كلمه در تركيب، معناى آن را تغيير مى‌دهد. در اين ترجمه كم و بيش مواردى يافت مى‌شود، به عنوان نمونه، ترجمۀ «و هو نفس الانسان المدرك» به «اين حقيقت عبارتست از نفس انسان مدرك». مدرك صفت نفس است؛ ولى در ترجمه صفت انسان محسوب مى‌گردد.
رعايت نكردن جايگاه كلمه در تركيب، معناى آن را تغيير مى‌دهد. در اين ترجمه كم و بيش مواردى يافت مى‌شود، به عنوان نمونه، ترجمۀ «و هو نفس الانسان المدرک» به «اين حقيقت عبارتست از نفس انسان مدرک». مدرک  صفت نفس است؛ ولى در ترجمه صفت انسان محسوب مى‌گردد.


به كار بردن عين كلمۀ عربى در ترجمه با وجود معادل فارسى آن، از مواردى است كه در ترجمۀ الميزان مشاهده مى‌شود، به عنوان نمونه، كلمۀ «سبيل» و «غرض» در متن عربى، به همين شكل بكار رفته است.
به كار بردن عين كلمۀ عربى در ترجمه با وجود معادل فارسى آن، از مواردى است كه در ترجمۀ الميزان مشاهده مى‌شود، به عنوان نمونه، كلمۀ «سبيل» و «غرض» در متن عربى، به همين شكل بكار رفته است.
خط ۷۳: خط ۷۳:
ناشر ترجمه تا جلد دهم مؤسسه دارالعلم قم مى‌باشد، و از آن به بعد كانون انتشارات محمدى در تهران، عهده‌دار آن گرديد، كه در 40 جلد و 38 مجلد آن را ارائه دادند.
ناشر ترجمه تا جلد دهم مؤسسه دارالعلم قم مى‌باشد، و از آن به بعد كانون انتشارات محمدى در تهران، عهده‌دار آن گرديد، كه در 40 جلد و 38 مجلد آن را ارائه دادند.


ابتداى ترجمه قبل از سال 1344 هجرى شمسى آغاز و چاپ‌هاى متعدد آن تا سال 1364 ادامه داشت. در سال 1360 امتياز انتشار آثار [[طباطبایی، محمدحسین|مرحوم علامه]] طباطبائی «ره» از جمله [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]] و ترجمۀ آن توسط «بنياد علمى و فكرى استاد [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]]» به انتشارات جامعۀ مدرسين حوزه علميه قم، واگذار گرديد، بدين جهت از سال 1363 تا 1367 ترجمۀ الميزان با چاپ جديد در 20 جلد(ترجمۀ هر جلد عربى در يك جلد انجام گرفته است.)، به بازار كتاب عرضه شد و از آن تاريخ نيز بارها توسط همين انتشارات، تجديد چاپ گرديد.
ابتداى ترجمه قبل از سال 1344 هجرى شمسى آغاز و چاپ‌هاى متعدد آن تا سال 1364 ادامه داشت. در سال 1360 امتياز انتشار آثار [[طباطبایی، سید محمدحسین|مرحوم علامه]] طباطبایی «ره» از جمله [[الميزان في تفسير القرآن|تفسير الميزان]] و ترجمۀ آن توسط «بنياد علمى و فكرى استاد [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]]» به انتشارات جامعۀ مدرسين حوزه علميه قم، واگذار گرديد، بدين جهت از سال 1363 تا 1367 ترجمۀ الميزان با چاپ جديد در 20 جلد(ترجمۀ هر جلد عربى در يك جلد انجام گرفته است.)، به بازار كتاب عرضه شد و از آن تاريخ نيز بارها توسط همين انتشارات، تجديد چاپ گرديد.


دفتر انتشارات جامعه مدرسين با اجازۀ مترجم محترم اقدام به موارد زير نموده است:
دفتر انتشارات جامعه مدرسين با اجازۀ مترجم محترم اقدام به موارد زير نموده است:
خط ۸۹: خط ۸۹:
اين چاپ مقدمه‌اى از آيت‌اللّه [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]]، را در بردارد كه به مطالب ذيل پرداخته است:
اين چاپ مقدمه‌اى از آيت‌اللّه [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]]، را در بردارد كه به مطالب ذيل پرداخته است:


-سيرۀ تفسيرى [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]].
-سيرۀ تفسيرى [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]].


-شناخت قرآن.
-شناخت قرآن.
خط ۹۹: خط ۹۹:
-ضرب قرآن به قرآن.
-ضرب قرآن به قرآن.


-ويژگى‌هاى تفسير مرحوم استاد [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]].
-ويژگى‌هاى تفسير مرحوم استاد [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبايى]].


-آيات توحيدى يا غرر آيات.
-آيات توحيدى يا غرر آيات.
خط ۱۱۳: خط ۱۱۳:


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
#دانشنامه قرآن و قرآن پژوهى به كوشش [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]] انتشارات دوستان تهران 1377 جلد 1 و 2.
#دانشنامه قرآن و قرآن پژوهى به كوشش [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]] انتشارات دوستان تهران 1377 جلد 1 و 2.
#طبقات المفسرين [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم|دكتر عقيقى بخشايشى]] جلد پنجم و چهارم دفتر نشر نويد اسلام، قم بهار 1376.
#طبقات المفسرين [[عقیقی بخشایشی، عبدالرحیم|دكتر عقيقى بخشايشى]] جلد پنجم و چهارم دفتر نشر نويد اسلام، قم بهار 1376.
خط ۱۲۲: خط ۱۲۰:
{{تفاسیر}}{{مفسران شیعه}}
{{تفاسیر}}{{مفسران شیعه}}


== وابسته‌ها =={{وابسته‌ها}}
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
 


[[المیزان في تفسیر القرآن]]
[[المیزان في تفسیر القرآن]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش