ترجمه المكتفی في الوقف و الابتداء في كتاب‌الله: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [['
جز (جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>')
جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [[')
 
(۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR02993J1.jpg
| تصویر =NUR02993J1.jpg
| عنوان =ترجمه المکتفی فی الوقف و الابتداء فی کتاب الله
| عنوان =ترجمه المكتفی في الوقف و الإبتداء فی کتاب الله
| عنوان‌های دیگر =المکتفی فی الوقف و الابتداء فی کتاب الله عزوجل. فارسی
| عنوان‌های دیگر =المكتفی في الوقف و الإبتداء فی کتاب الله عزوجل. فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[دانی، عثمان بن سعید]] (نويسنده)
[[دانی، عثمان بن سعید]] (نویسنده)


[[دولتی، کریم]] (مترجم)
[[دولتی، کریم]] (مترجم)
خط ۲۰: خط ۲۰:
| سال نشر = 1382 ش  
| سال نشر = 1382 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2993AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02993AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| شابک =964-8073-04-X
| شابک =964-8073-04-X
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =12927
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02993
| کتابخوان همراه نور =02993
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
خط ۳۴: خط ۳۵:
برای اصل اثر کتاب‌شناسی مناسب تهیه شده است که خواننده محترم می‌تواند به آن مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می‌شود.
برای اصل اثر کتاب‌شناسی مناسب تهیه شده است که خواننده محترم می‌تواند به آن مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر می‌شود.


در ابتدای ترجمه، مقدمه‌ای تحقیقی به قلم مترجمان نوشته شده است. در این مقدمه در دو بخش کلیات علم وقف و ابتدا و سرگذشت ابوعمر دانی و معرفی کتاب ذکر شده است. در بخشی از کلیات به اهمیت علم وقف و ابتدا اشاره شده است: وقف و ابتدا از جمله مسائلى است كه به‌طور مستقيم و عميق، با معانى قرآن مرتبط‍‌ است. بر اين اساس، اهميت و جايگاه علمى و عملى وقف و ابتدا روشن مى‌شود. اگر قارى قرآن، تسلط‍‌ لازم بر اين علم را نداشته باشد، به‌واقع يكى از پايه‌هاى قرائتش لرزان و داراى خدشه است و قطعاً نمى‌توان وى را قارى كاملى دانست<ref>ر.ک: مقدمه مترجمان، صفحه و</ref>.
در ابتدای ترجمه، مقدمه‌ای تحقیقی به قلم مترجمان نوشته شده است. در این مقدمه در دو بخش کلیات علم وقف و ابتدا و سرگذشت ابوعمر دانی و معرفی کتاب ذکر شده است. در بخشی از کلیات به اهمیت علم وقف و ابتدا اشاره شده است: وقف و ابتدا از جمله مسائلى است كه به‌طور مستقيم و عميق، با معانى قرآن مرتبط‍ است. بر اين اساس، اهميت و جايگاه علمى و عملى وقف و ابتدا روشن مى‌شود. اگر قارى قرآن، تسلط‍ لازم بر اين علم را نداشته باشد، به‌واقع يكى از پايه‌هاى قرائتش لرزان و داراى خدشه است و قطعاً نمى‌توان وى را قارى كاملى دانست<ref>ر.ک: مقدمه مترجمان، صفحه و</ref>.


این ترجمه برخلاف متن اصلی مشتمل بر جداول فراوانی است. مترجمان اثر در رابطه با این شیوه چنین می‌نویسند: در مطالعات اوليه كتاب المكتفى و ترجمه صفحاتى از آن، به اين نكته دست يافتيم كه چنانچه مطالب بيان شده در باب وقف و ابتدا در خلال آيات و سور قرآن را از حالت متن خارج كرده و به‌صورت جداولى ارائه نماييم، استفاده از آن براى خواننده راحت‌تر و پرفايده‌تر خواهد بود. بسيارى از قسمت‌هاى كتاب، على‌رغم ظاهر ساده، براى خواننده‌اى كه آشنايى كافى با ادبيات عرب و متون تخصصى نداشته باشد مشكل و حتى غيرقابل فهم است. به‌هرتقدیر، مطالب كتاب -پس از مقدمه مؤلف درباره انواع وقف و تعاريف آن‌ها- در جداولى تنظيم و هرکجا توضيحى افزون بر نوع وقف (از قبيل تام و كافى) در يك آيه وجود داشت، به انتهاى همان سوره ارجاع داده شد<ref>ر.ک: همان، صفحه یو</ref>.
این ترجمه برخلاف متن اصلی مشتمل بر جداول فراوانی است. مترجمان اثر در رابطه با این شیوه چنین می‌نویسند: در مطالعات اوليه كتاب المكتفى و ترجمه صفحاتى از آن، به اين نكته دست يافتيم كه چنانچه مطالب بيان شده در باب وقف و ابتدا در خلال آيات و سور قرآن را از حالت متن خارج كرده و به‌صورت جداولى ارائه نماييم، استفاده از آن براى خواننده راحت‌تر و پرفايده‌تر خواهد بود. بسيارى از قسمت‌هاى كتاب، على‌رغم ظاهر ساده، براى خواننده‌اى كه آشنايى كافى با ادبيات عرب و متون تخصصى نداشته باشد مشكل و حتى غيرقابل فهم است. به‌هرتقدیر، مطالب كتاب -پس از مقدمه مؤلف درباره انواع وقف و تعاريف آن‌ها- در جداولى تنظيم و هرکجا توضيحى افزون بر نوع وقف (از قبيل تام و كافى) در يك آيه وجود داشت، به انتهاى همان سوره ارجاع داده شد<ref>ر.ک: همان، صفحه یو</ref>.


کتاب از ترجمه‌ای روان برخوردار است. در افزون مطالب به متن نیز از کروشه استفاده شده است: «تلاش شد تا در عين حفظ‍‌ محتوا و بيان كلى مؤلف، مطالب به‌گونه‌ای به فارسى برگردانده شود كه براى خواننده فارسی‌زبان مفهوم‌تر باشد. در برخى از موارد با افزودن مطالبى داخل قلاب تلاش شد تا مطالب روان‌تر گردد»<ref>ر.ک: همان</ref>.
کتاب از ترجمه‌ای روان برخوردار است. در افزون مطالب به متن نیز از کروشه استفاده شده است: «تلاش شد تا در عين حفظ‍ محتوا و بيان كلى مؤلف، مطالب به‌گونه‌ای به فارسى برگردانده شود كه براى خواننده فارسی‌زبان مفهوم‌تر باشد. در برخى از موارد با افزودن مطالبى داخل قلاب تلاش شد تا مطالب روان‌تر گردد»<ref>ر.ک: همان</ref>.


در مقدمه ترجمه همچنین به نکاتی اشاره شده است:
در مقدمه ترجمه همچنین به نکاتی اشاره شده است:
#نسخه‌هاى مورد استفاده در ترجمه اين كتاب، دو تحقيق متفاوت از آن بوده است: تحقيق جايد زپدان مخلف و تحقيق يوسف عبدالرحمن مرعشلى که البته تحقيق اول به جهت دقت بيشتر محقق در ارائه مطالب و كمتر بودن اغلاط‍‌ حروف‌چينى، مبناى اصلى بوده و عمدتاًً از تحقيق دوم براى مراجعه و بازبينى استفاده شد.
#نسخه‌هاى مورد استفاده در ترجمه اين كتاب، دو تحقيق متفاوت از آن بوده است: تحقيق جايد زپدان مخلف و تحقيق يوسف عبدالرحمن مرعشلى که البته تحقيق اول به جهت دقت بيشتر محقق در ارائه مطالب و كمتر بودن اغلاط‍ حروف‌چينى، مبناى اصلى بوده و عمدتاًً از تحقيق دوم براى مراجعه و بازبينى استفاده شد.
#در علامت‌گذارى آيات قرآن كريم، به حداقل علائم ضرورى اكتفا شد و در بسيارى از موارد، كلمات و عبارات بدون اعراب هستند.
#در علامت‌گذارى آيات قرآن كريم، به حداقل علائم ضرورى اكتفا شد و در بسيارى از موارد، كلمات و عبارات بدون اعراب هستند.
#در مواردى كه اختلاف در قرائت كلمه يا كلماتى وجود داشت و مؤلف كتاب به نوع وقف خاصى بر اساس قرائات اشاره نموده، جهت مزيد اطلاع خوانندگان گرامى، به نام قاريان يا راويانى كه آن قرائت را انجام داده‌اند بر اساس كتاب ارزشمند «[[كتاب التيسير في القراءات السبع|التيسير في القراءات السبع]]» از همين مؤلف و «النشر في القراءات العشر» از ابن جزرى مراجعه و مطالب لازم درج گرديد.
#در مواردى كه اختلاف در قرائت كلمه يا كلماتى وجود داشت و مؤلف كتاب به نوع وقف خاصى بر اساس قرائات اشاره نموده، جهت مزيد اطلاع خوانندگان گرامى، به نام قاريان يا راويانى كه آن قرائت را انجام داده‌اند بر اساس كتاب ارزشمند «[[كتاب التيسير في القراءات السبع|التيسير في القراءات السبع]]» از همين مؤلف و «النشر في القراءات العشر» از ابن جزرى مراجعه و مطالب لازم درج گرديد.
#با توجه به حجم كتاب، مطالب پايان سوره مبارکه ابراهيم(ع) در جلد یک و بقيه سور در جلد دوم كتاب ارائه شده است.<ref>ر.ک: همان، صفحات یو و یز</ref>.
#با توجه به حجم كتاب، مطالب پايان سوره مبارکه ابراهیم(ع) در جلد یک و بقيه سور در جلد دوم كتاب ارائه شده است.<ref>ر.ک: همان، صفحات یو و یز</ref>.


فهرست مطالب برخلاف اصل اثر در ابتدای آن ذکر شده است. در پاورقی‌های کتاب علاوه بر معانی آیات، برخی توضیحات، جابه‌جایی مباحث<ref>ر.ک: متن کتاب، صفحه9، پاورقی7</ref>و یا نقدی بر مطالب مطرح شده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، صفحه9، پاورقی7؛ صفحه 10، پاورقی4</ref>.
فهرست مطالب برخلاف اصل اثر در ابتدای آن ذکر شده است. در پاورقی‌های کتاب علاوه بر معانی آیات، برخی توضیحات، جابه‌جایی مباحث<ref>ر.ک: متن کتاب، صفحه9، پاورقی7</ref>و یا نقدی بر مطالب مطرح شده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، صفحه9، پاورقی7؛ صفحه 10، پاورقی4</ref>.
خط ۵۴: خط ۵۵:
مقدمه مترجمان و متن کتاب.
مقدمه مترجمان و متن کتاب.


===وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
 
[[كتاب التيسير في القراءات السبع]]
[[كتاب التيسير في القراءات السبع]]


خط ۶۴: خط ۶۷:
[[رده:علم قرائت و تجوید]]
[[رده:علم قرائت و تجوید]]
[[رده:علم تجوید]]
[[رده:علم تجوید]]
[[رده:جدید 25 تیرالی 24 مرداد]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش