تذکره مجالس النفائس: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'شـ' به 'ش'
جز (جایگزینی متن - 'بـ' به 'ب')
جز (جایگزینی متن - 'شـ' به 'ش')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۲۰: خط ۲۰:
| شابک =
| شابک =
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =17717
| کتابخانۀ دیجیتال نور =11624
| کتابخوان همراه نور =11624
| کتابخوان همراه نور =11624
| کد پدیدآور =4223
| کد پدیدآور =4223
خط ۴۳: خط ۴۳:
بخش دیگری از مقدمه محقق اثر به آثار و ابنیه و موقوفات برجای‌مانده از [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‌شیر]] اختصاص یافته است. همچنین ترجمه بخش‌هایی از وقف‎نامه [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‌شیر]] ارائه شده که بسیار خواندنی است.<ref>ر.ک: همان، صفحه ک</ref>.
بخش دیگری از مقدمه محقق اثر به آثار و ابنیه و موقوفات برجای‌مانده از [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‌شیر]] اختصاص یافته است. همچنین ترجمه بخش‌هایی از وقف‎نامه [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‌شیر]] ارائه شده که بسیار خواندنی است.<ref>ر.ک: همان، صفحه ک</ref>.


در تذکره مجالس النفائس درباره شاعران نادان این دوره از تاریخ ادب فارسی موارد بسیارى مى‎یابیم؛ [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|امیر علی‌شیر]] در ذیل شرح‎ حال‎ مولانا‎ انیسى مى‌گوید: «شـاعرى کم‎‎بضاعت بود‎. او‎ را‎ بدین متّهم مى‎داشتند که او اشعار مردم را به نام خود مى‌خواند» و نیز در جاى دیگر مى‌گوید: «مولانا خرّمى از‎ آدمى‎زادگان‎ شهر‎ هرات است، امّا از آدمى‌گرى اثرى در او نیست و به‎ سبب بدمزاجی‌هاى خود در شهر نتوانست بود... القصه از مداحى او زبان قاصر و عقل عاجز است؛ با وجود همه‎ طرفگی‌ها‎ شعر‎ نیز مى‌گوید و در این فنّ کسى را پسند نمى‌کند<ref>ر.ک: جغتایی، منصور، ص136</ref>.
در تذکره مجالس النفائس درباره شاعران نادان این دوره از تاریخ ادب فارسی موارد بسیارى مى‎یابیم؛ [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|امیر علی‌شیر]] در ذیل شرح‎ حال‎ مولانا‎ انیسى مى‌گوید: «شاعرى کم‎‎بضاعت بود‎. او‎ را‎ بدین متّهم مى‎داشتند که او اشعار مردم را به نام خود مى‌خواند» و نیز در جاى دیگر مى‌گوید: «مولانا خرّمى از‎ آدمى‎زادگان‎ شهر‎ هرات است، امّا از آدمى‌گرى اثرى در او نیست و به‎ سبب بدمزاجی‌هاى خود در شهر نتوانست بود... القصه از مداحى او زبان قاصر و عقل عاجز است؛ با وجود همه‎ طرفگی‌ها‎ شعر‎ نیز مى‌گوید و در این فنّ کسى را پسند نمى‌کند<ref>ر.ک: جغتایی، منصور، ص136</ref>.


اولین ترجمه فارسی مجالس النفائس که در این مجموعه به نام «قسمت اول» درج شده است کتابی است به نام «لطائف‎نامه» که اصل نسخه آن به خط نستعلیق سبک هرات نوشته شده و خالی از اغلاط و افتادگی‌ها نیست و در حاشیه آن به‌طور متفرق قطعاتی از «تحفه سامی» نگاشته‌اند. تاریخ کتابت آن به سال 992ق، است که شصت‌وچهار سال بعد از تألیف اصل می‌باشد. مؤلف، کتاب خود را به نام شاه اسماعیل بن حیدر صفوی و پسرش سام‌میرزا و درمش خان شاملو که پیشکار کل مملکت خراسان بوده، مصدر ساخته است. همچنین یک فصل تمام در خاتمه کتاب مخصوص ذکر میرزا شاه حسین وزیر نموده و کتاب را به نام او ختم کرده است. اصل این ترجمه با عباراتی منشیانه با سلاست و انسجام تحریر یافته و حاکی از سخندانی مؤلف آن کتاب است و اضافات بسیار از طرف مترجم به اصل مجالس النفائس ترکی الحاق شده است. علاوه بر آن در آخر کتاب فصلی خاص به‌عنوان مجلس نهم به اصل مزید ساخته است و در آن فهرستی از 189 تن شاعر و گوینده که [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‌شیر]] اسم آنان را نبرده ذکر کرده که اول همه شرح حال مؤلف اصل، یعنی خود [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‌شیر نوائی]] است و اشاراتی به احوال بسیاری دیگر از معاریف رجال و بزرگان تاریخی آن زمان شده که دارای فوائد بسیار می‌باشد<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه کو - ‎کز</ref>. مؤلف لطائف‎نامه، یعنی مترجم اول مجالس النفائس به‌طوری‌که در دیباچه متعرض شده، فخری هراتی است.<ref>ر.ک: همان، صفحه کح</ref>.
اولین ترجمه فارسی مجالس النفائس که در این مجموعه به نام «قسمت اول» درج شده است کتابی است به نام «لطائف‎نامه» که اصل نسخه آن به خط نستعلیق سبک هرات نوشته شده و خالی از اغلاط و افتادگی‌ها نیست و در حاشیه آن به‌طور متفرق قطعاتی از «تحفه سامی» نگاشته‌اند. تاریخ کتابت آن به سال 992ق، است که شصت‌وچهار سال بعد از تألیف اصل می‌باشد. مؤلف، کتاب خود را به نام شاه اسماعیل بن حیدر صفوی و پسرش سام‌میرزا و درمش خان شاملو که پیشکار کل مملکت خراسان بوده، مصدر ساخته است. همچنین یک فصل تمام در خاتمه کتاب مخصوص ذکر میرزا شاه حسین وزیر نموده و کتاب را به نام او ختم کرده است. اصل این ترجمه با عباراتی منشیانه با سلاست و انسجام تحریر یافته و حاکی از سخندانی مؤلف آن کتاب است و اضافات بسیار از طرف مترجم به اصل مجالس النفائس ترکی الحاق شده است. علاوه بر آن در آخر کتاب فصلی خاص به‌عنوان مجلس نهم به اصل مزید ساخته است و در آن فهرستی از 189 تن شاعر و گوینده که [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‌شیر]] اسم آنان را نبرده ذکر کرده که اول همه شرح حال مؤلف اصل، یعنی خود [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‌شیر نوائی]] است و اشاراتی به احوال بسیاری دیگر از معاریف رجال و بزرگان تاریخی آن زمان شده که دارای فوائد بسیار می‌باشد<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه کو - ‎کز</ref>. مؤلف لطائف‎نامه، یعنی مترجم اول مجالس النفائس به‌طوری‌که در دیباچه متعرض شده، فخری هراتی است.<ref>ر.ک: همان، صفحه کح</ref>.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش