تاریخ مصر لیوحنا النقيوسي، رؤية قبطية للفتح الإسلامي: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'میداند' به 'می‌داند'
جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [[')
جز (جایگزینی متن - 'میداند' به 'می‌داند')
خط ۶۲: خط ۶۲:
باب سوم:
باب سوم:


همان‌گونه که در بخش‌های پیشین اشاره شد، لغت، نص اصلی یکی از مسائلی که مورد بحث قرار گرفته است. محقق کتاب بر خلاف اکثر محققان قایل به عربی بودن نص اصلی است. وی روابط بین اعراب و مصریان و نیز وضوح تأثیرات لغت عرب در نص حبشی و نیز عدم وجود قرینه و دلیل بر غیرعربی بودن نص اصلی را دلیل بر نگارش کتاب [[یوحنا نقیوسی، قدیس|نقیوسی]] به عربی میداند. در این بخش از کتاب این دلایل را با ذکر شواهد و مثال‌هایی به تفصیل شرح کرده است.
همان‌گونه که در بخش‌های پیشین اشاره شد، لغت، نص اصلی یکی از مسائلی که مورد بحث قرار گرفته است. محقق کتاب بر خلاف اکثر محققان قایل به عربی بودن نص اصلی است. وی روابط بین اعراب و مصریان و نیز وضوح تأثیرات لغت عرب در نص حبشی و نیز عدم وجود قرینه و دلیل بر غیرعربی بودن نص اصلی را دلیل بر نگارش کتاب [[یوحنا نقیوسی، قدیس|نقیوسی]] به عربی می‌داند. در این بخش از کتاب این دلایل را با ذکر شواهد و مثال‌هایی به تفصیل شرح کرده است.


== خاتمه==
== خاتمه==