برنامه سعادت: تفاوت میان نسخه‌ها

۶۸ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۰ دسامبر ۲۰۲۲
جز
جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} ''''
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
جز (جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} '''')
 
(۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۸: خط ۸:
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[شهیدی گلپایگانی، محمدباقر]] (مترجم)
[[شهیدی گلپایگانی، محمدباقر]] (مترجم)
[[ابن طاووس، علی بن موسی]] (نويسنده)
[[ابن طاووس، علی بن موسی]] (نویسنده)
|زبان  
|زبان  
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
خط ۱۴: خط ۱۴:
| موضوع =
| موضوع =
اخلاق اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14
اخلاق اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14
اندرز نامه‎ها - متون قدیمی تا قرن 14
اندرز نامه‌ها - متون قدیمی تا قرن 14
عرفان - متون قدیمی تا قرن 14
عرفان - متون قدیمی تا قرن 14
|ناشر  
|ناشر  
خط ۲۲: خط ۲۲:
| سال نشر =  
| سال نشر =  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2651AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02651AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =3721
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02651
| کتابخوان همراه نور =02651
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''برنامه سعادت''' ترجمه‌اى از آقاى [[شهیدی گلپایگانی، محمدباقر|سيد محمدباقرشهيدى گلپايگانى]]، بر كتاب «[[كشف المحجة لثمرة المهجة]]» كه [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] به عنوان وصيت به فرزند خود تأليف نموده است و نام ديگرى هم براى اين كتاب اختيار كرده است (اسعاد ثمرة الفؤاد على سعادة الدنيا و المعاد)، چنانچه خود در فصل «13» از همين كتاب خطاب به فرزند خود مى‌فرمايد: اگر بخواهى آن را «اسعاد ثمرة الفؤاد على سعادة الدنيا و المعاد» بنام و اگر مى‌خواهى آن را «كشف المحجة با كف الحجة» بنام.
'''برنامه سعادت''' ترجمه‌اى از آقاى [[شهیدی گلپایگانی، محمدباقر|سيد محمدباقرشهيدى گلپايگانى]]، بر كتاب «[[كشف المحجة لثمرة المهجة]]» كه [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] به عنوان وصيت به فرزند خود تأليف نموده است و نام ديگرى هم براى اين كتاب اختيار كرده است (اسعاد ثمرة الفؤاد على سعادة الدنيا و المعاد)، چنانچه خود در فصل «13» از همين كتاب خطاب به فرزند خود مى‌فرمايد: اگر بخواهى آن را «اسعاد ثمرة الفؤاد على سعادة الدنيا و المعاد» بنام و اگر مى‌خواهى آن را «كشف المحجة با كف الحجة» بنام.


خط ۳۹: خط ۳۹:
مترجم گويد: چون [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] در فصل نودم از اين كتاب «صفحه 94» به حديث شريف (كتاب خصال) راجع به امتحان نمودن خداوند متعال اوصياء انبياء را در حال حيات انبياء عليهم‌السّلام در هفت موطن. و بعد از وفاتشان در هفت موطن. و راجع به شرح حال حضرت اميرالمؤمنين عليهم‌السّلام با اهل عدوان، اشاره نموده، و ما در پاورقى همان صفحه اشاره نموديم كه چون خبر خصال مفصل و مشتمل بر فوائدى بسيار و اسرارى بى‌شمار است، و ذكر آن در پاورقى جاى ندارد. ترجمه آن را در آخر كتاب ان شاء اللَّه ذكر مى‌نمائيم، اينك بوعده وفا نموده و آن را با مختصر تلخيص در اينجا ذكر نمائيم، كه اهل بصيرت از فوائد آن بهره‌مند گردند.
مترجم گويد: چون [[ابن طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] در فصل نودم از اين كتاب «صفحه 94» به حديث شريف (كتاب خصال) راجع به امتحان نمودن خداوند متعال اوصياء انبياء را در حال حيات انبياء عليهم‌السّلام در هفت موطن. و بعد از وفاتشان در هفت موطن. و راجع به شرح حال حضرت اميرالمؤمنين عليهم‌السّلام با اهل عدوان، اشاره نموده، و ما در پاورقى همان صفحه اشاره نموديم كه چون خبر خصال مفصل و مشتمل بر فوائدى بسيار و اسرارى بى‌شمار است، و ذكر آن در پاورقى جاى ندارد. ترجمه آن را در آخر كتاب ان شاء اللَّه ذكر مى‌نمائيم، اينك بوعده وفا نموده و آن را با مختصر تلخيص در اينجا ذكر نمائيم، كه اهل بصيرت از فوائد آن بهره‌مند گردند.


ترجمه كتاب در شب دوشنبه 15 جمادى الثانيه سال 1380 پايان يافته است. و مخفى نماند كه اين كتاب شريف قبلا هم به فارسى ترجمه شده است، لكن از حيث عبارات و الفاظ مطلوب و مرغوب اين زمان نيست، از حيث مطالب هم خالى از اشتباه نيست.
ترجمه كتاب در شب دوشنبه 15 جمادى الثانيه سال 1380 پايان يافته است. و مخفى نماند كه اين كتاب شريف قبلا هم به فارسی ترجمه شده است، لكن از حيث عبارات و الفاظ مطلوب و مرغوب اين زمان نيست، از حيث مطالب هم خالى از اشتباه نيست.


دو ترجمه، يكى به تاريخ 1331 ترجمه شده و در سال 1345 چاپ شده است، و مترجم آن مرحوم حاج شيخ عبدالنبى استرآبادى است، و ديگرى ترجمه‌ايست كه با ترجمه كتاب (طرائف) چاپ شده است، و مترجم هر دو كتاب يكى است، و لكن در آن نامى از مترجم برده نشده است.
دو ترجمه، يكى به تاريخ 1331 ترجمه شده و در سال 1345 چاپ شده است، و مترجم آن مرحوم حاج شيخ عبدالنبى استرآبادى است، و ديگرى ترجمه‌ايست كه با ترجمه كتاب (طرائف) چاپ شده است، و مترجم هر دو كتاب يكى است، و لكن در آن نامى از مترجم برده نشده است.
خط ۴۷: خط ۴۷:
مترجم خاطر نشان مى‌كند كه: در ايامى كه مشغول طبع كتاب (راهنماى سعادت) بوديم، روزى به زيارت عالم ربانى آقاى حاج [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|شيخ آقا بزرگ طهرانى]] صاحب كتاب ([[الذريعة إلی تصانيف الشيعة|الذريعه]]) كه به قصد زيارت مشهد مقدس به تهران تشريف آورده‌اند، در منزل دانشمند معظم آقاى سيد جلال‌الدين شرفياب شدم، و در ضمن مذاكرات، نامى از كتاب (راهنماى سعادت) به ميان آمد، ايشان فرمودند: خوب است كتاب (التشريف) را هم ضميمه، اين كتاب نمائيد، چون كتابى است، بسيار مفيد، و راجع است به تشرف به تكليف كه سيد قدس‌سره در كتاب (كشف المحجة) ذكر فرموده‌اند، علاوه بر اينكه در آخر آن نام جمعى از بزرگان رجال علم ذكر شده است (در دو اجازه كه در آخر كتاب نوشته شده است) كه بسيار به جا است كه نام ايشان باقى بماند، و چون تا حال چاپ نشده است، خوب است. اصل عربى آن نيز چاپ شود، و نسخه از اين كتاب شريف در نزد جناب آقاى (محدث) موجود است، حقير هم فرصت را غنيمت شمرده و قبول اين منت بزرگ را نمودم، جناب آقاى (محدث) هم نسخه خودشان را كه به خط خود نوشته‌اند، در اختيارم گذاشتند، و به فضل خداوند متعال ترجمه نموده و به نام (تشرف بتكليف) ضميمه اين كتاب (راهنماى سعادت) نمودم.
مترجم خاطر نشان مى‌كند كه: در ايامى كه مشغول طبع كتاب (راهنماى سعادت) بوديم، روزى به زيارت عالم ربانى آقاى حاج [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|شيخ آقا بزرگ طهرانى]] صاحب كتاب ([[الذريعة إلی تصانيف الشيعة|الذريعه]]) كه به قصد زيارت مشهد مقدس به تهران تشريف آورده‌اند، در منزل دانشمند معظم آقاى سيد جلال‌الدين شرفياب شدم، و در ضمن مذاكرات، نامى از كتاب (راهنماى سعادت) به ميان آمد، ايشان فرمودند: خوب است كتاب (التشريف) را هم ضميمه، اين كتاب نمائيد، چون كتابى است، بسيار مفيد، و راجع است به تشرف به تكليف كه سيد قدس‌سره در كتاب (كشف المحجة) ذكر فرموده‌اند، علاوه بر اينكه در آخر آن نام جمعى از بزرگان رجال علم ذكر شده است (در دو اجازه كه در آخر كتاب نوشته شده است) كه بسيار به جا است كه نام ايشان باقى بماند، و چون تا حال چاپ نشده است، خوب است. اصل عربى آن نيز چاپ شود، و نسخه از اين كتاب شريف در نزد جناب آقاى (محدث) موجود است، حقير هم فرصت را غنيمت شمرده و قبول اين منت بزرگ را نمودم، جناب آقاى (محدث) هم نسخه خودشان را كه به خط خود نوشته‌اند، در اختيارم گذاشتند، و به فضل خداوند متعال ترجمه نموده و به نام (تشرف بتكليف) ضميمه اين كتاب (راهنماى سعادت) نمودم.


== منابع مقاله ==
==منابع مقاله==


متن و مقدمه كتاب
متن و مقدمه كتاب


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
[[كشف المحجة لثمرة المهجة]]
[[كشف المحجة لثمرة المهجة]]