با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>')
    جز (جایگزینی متن - ' الدين' به '‌الدين')
    خط ۱۶: خط ۱۶:
    بينش، عبدالحسين (مترجم)
    بينش، عبدالحسين (مترجم)


    طبسي، نجم‌ الدين (نويسنده)  
    طبسي، نجم‌‌الدين (نويسنده)  


    مروجي طبسي، محمد جواد(نويسنده)
    مروجي طبسي، محمد جواد(نويسنده)

    نسخهٔ ‏۲۰ ژوئن ۲۰۱۷، ساعت ۲۲:۵۵

    با کاروان حسيني از مدينه تا مدينه (ترجمه)
    با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه
    پدیدآورانشاوي، علي (نويسنده)

    بينش، عبدالحسين (مترجم)

    طبسي، نجم‌‌الدين (نويسنده)

    مروجي طبسي، محمد جواد(نويسنده)

    سپاه پاسداران انقلاب اسلامي. نمايندگي ولي فقيه. پژوهشکده تحقيقات اسلامي (تهيه کننده)


    مولائي نيا همداني، عزت الله (نويسنده)

    طبسي، محمد جعفر (نويسنده)

    پور اميني، محمد امين (نويسنده)
    عنوان‌های دیگرمع الرکب الحسيني من المدينة الي المدينة
    ناشرزمزم هدايت
    مکان نشرايران - قم
    سال نشر1386ش
    چاپدوم
    موضوعحسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - سرگذشت نامه واقعه کربلا، 61ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد6
    کد کنگره
    ‎‏041‎‏6‎‏م‎‏ ‎‏2‎‏ش‎‏/‎‏ ‎‏4‎‏/‎‏41‎‏ ‎‏‏BP‎
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه، ترجمه کتاب «مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة»، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نام‌های علی الشاوی، شیخ نجم‌الدین طبسی، شیخ محمدجواد طبسی، شیخ عزت‏ اللَّه مولایی، شیخ محمدجعفر طبسی و شیخ محمدامین ‏پور‌امینی است که توسط عبدالحسین بینش به فارسی برگردانده شده است.

    ویژگی‌های ترجمه

    1. مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است.
    2. ایشان، ترجمه هر مقطع از کتاب را در یک جلد جای داده است.
    3. با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است.
    4. هر آنچه در پاورقی‌های کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقی‌های این کتاب تکرار شده است.
    5. مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقی‌ها....[۱]و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است....[۲]
    6. متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن به‌همراه ترجمه آنها آمده است....[۳]
    7. فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است.
    8. در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست.

    پانویس

    1. ر.ک: ج1، ص101 و 102؛ ج6، ص102
    2. ر.ک: ج1، ص50؛ ج5، ص101
    3. ر.ک: ج1، ص326، 327 و 343؛ ج2، ص288

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها

    مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة