اسلام در کنار داغدیدگان (ترجمه مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | '
جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی')
جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ')
 
(۲۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
خط ۶: خط ۶:
مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد. فارسی
مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد. فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[شهید ثانی، زین‌‎الدین بن علی]] (نويسنده)
[[شهید ثانی، زین‌‎الدین بن علی]] (نویسنده)


[[حجتی، محمدباقر]] (مترجم)
[[حجتی، سید محمدباقر]] (مترجم)
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏248‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏5041‎‏ ‎‏1373
| کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏248‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏م‎‏5041‎‏ ‎‏1373
خط ۱۹: خط ۱۹:
| مکان نشر =تهران - ایران
| مکان نشر =تهران - ایران
| سال نشر = 1373 ش  
| سال نشر = 1373 ش  
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE17891AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE17891AUTOMATIONCODE
| چاپ =3
| چاپ =3
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =17891
| کتابخوان همراه نور =17891
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
 
'''اسلام در کنار داغدیدگان (ترجمه مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد)'''، ترجمه سليس و روان دكتر [[حجتی، سید محمدباقر|محمدباقر حجتى]] از کتاب «[[مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد]]» تأليف [[شهيد ثانى]] (965ق) است. مترجم، برای آشنايى اجمالى فارسی‌زبانان به محتواى این کتاب قبل از مطالعه، آن را با عنوان «اسلام در كنار داغديدگان و افسرده‌دلان» نامیده است.<ref>مقدمه مترجم، ص15</ref>
'''اسلام در کنار داغدیدگان (ترجمه مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد)'''، ترجمه سليس و روان دكتر [[حجتی، محمدباقر|محمدباقر حجتى]] از کتاب «[[مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد]]» تأليف [[شهيد ثانى]] (965ق) است. مترجم، برای آشنايى اجمالى فارسی‌زبانان به محتواى اين کتاب قبل از مطالعه، آن را با عنوان «اسلام در كنار داغديدگان و افسرده‌دلان» ناميده است.<ref>مقدمه مترجم، ص15</ref>


مسكن الفؤاد، شش بار به فارسی ترجمه شده كه عبارت است از:
مسكن الفؤاد، شش بار به فارسی ترجمه شده كه عبارت است از:


#تسلية العباد في ترجمة مسكن الفؤاد، ترجمه ميرزا اسماعيل مجدالادباء خراسانى؛
#تسلية العباد في ترجمة مسكن الفؤاد، ترجمه میرزا اسماعيل مجدالادباء خراسانى؛
#اسلام در كنار داغديدگان و افسرده‌دلان، ترجمه آقاى [[حجتی، محمدباقر|محمدباقر حجتى]]؛
#اسلام در كنار داغديدگان و افسرده‌دلان، ترجمه آقاى [[حجتی، سید محمدباقر|محمدباقر حجتى]]؛
#آرام‌بخش دل داغديدگان، ترجمه آقاى حسين جناتى؛
#آرام‌بخش دل داغديدگان، ترجمه آقاى حسین جناتى؛
#آرامش‌بخش دل و جان در فقدان عزيزان و فرزندان، ترجمه آقاى سيد‌‎مصطفى فارغ دزفولى؛
#آرامش‌بخش دل و جان در فقدان عزيزان و فرزندان، ترجمه آقاى سيد‌ ‎مصطفى فارغ دزفولى؛
#ارمغان شهيد، ترجمه مرحوم عباس مخبر؛
#ارمغان شهيد، ترجمه مرحوم عباس مخبر؛
#ترجمه‌اى ناشناخته كه کتابخانه ديجيتال سازمان اسناد و کتابخانه جمهورى اسلامى ايران آن را معرفى كرده است.<ref>افق حوزه، ص6</ref>
#ترجمه‌اى ناشناخته كه کتابخانه ديجيتال سازمان اسناد و کتابخانه جمهورى اسلامى ایران آن را معرفى كرده است.<ref>افق حوزه، ص6</ref>


کتاب هم‌چنان‌كه شهيد گفته است: مجملى از احاديث نبوى و سخنان بزرگان است كه زنگ از دل‌هاى غم‌زدگان مى‌زدايد و راه تسلى و شكيب بر چهره مصيبت‌رسيدگان مى‌گشايد و گل‌هاى بهجت و رضا بر دامان خاطر عارفان فرومى‌ريزد. شهيد ثانى(ره) از آنجا كه فرزند پيش از شيخ حسن، صاحبِ «معالم» را از دست داده بود و داغ مصيبت، نور چشمان وى را مى‌آزرد، اين کتاب را برای تسليت خاطر خود و ديگران تحرير كرد.<ref>مقدمه مترجم، ص14</ref>وى ده سال پيش از شهادتش در ماه رجب سال 954ق، در 43 سالگى، از نگارش اين کتاب فراغت پيدا كرد.<ref>همان، ص15</ref>و در يك مقدمه و چهار باب و يك خاتمه آن را ترتيب داد كه در کتاب‌شناسى «مسكّن الفؤاد» گزارش شده است.
کتاب هم‌چنان‌كه شهيد گفته است: مجملى از احاديث نبوى و سخنان بزرگان است كه زنگ از دل‌هاى غم‌زدگان مى‌زدايد و راه تسلى و شكيب بر چهره مصيبت‌رسيدگان مى‌گشايد و گل‌هاى بهجت و رضا بر دامان خاطر عارفان فرومى‌ريزد. شهيد ثانى(ره) از آنجا كه فرزند پيش از شيخ حسن، صاحبِ «معالم» را از دست داده بود و داغ مصيبت، نور چشمان وى را مى‌آزرد، این کتاب را برای تسليت خاطر خود و ديگران تحرير كرد.<ref>مقدمه مترجم، ص14</ref>وى ده سال پيش از شهادتش در ماه رجب سال 954ق، در 43 سالگى، از نگارش این کتاب فراغت پيدا كرد.<ref>همان، ص15</ref>و در یک مقدمه و چهار باب و یک خاتمه آن را ترتيب داد كه در کتاب‌شناسى «مسكّن الفؤاد» گزارش شده است.


مترجم، درخواست مسئولين انتشارات رشد و تسلى بخشيدن به آلام پدران و مادرانى كه عزيزانى را در جنگ تحميلى از دست داده بودند، انگيزه نگارش اين کتاب دانسته است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref>
مترجم، درخواست مسئولین انتشارات رشد و تسلى بخشيدن به آلام پدران و مادرانى كه عزيزانى را در جنگ تحمیلى از دست داده بودند، انگیزه نگارش این کتاب دانسته است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref>


وى در مقدمه به تكرارى بودن برخى احاديث و داستان‌هاى کتاب با مضامين مختلف اشاره كرده و چنين مى‌نويسد: «چون در پاره‌اى از فصول کتاب، يك حديث و داستان با مضامين مختلف تكرار شده است، مؤلف آن را با حذف مكررات تلخيص كرده است، ولى کتاب مورد ترجمه، همان کتاب مفصل اوست و تا به حال به خلاصه اين کتاب كه به «مبرّد الأكباد في مختصر مسكّن الفؤاد»، نامبردار است، دست نيافتم».<ref>مقدمه مترجم، ص15</ref>
وى در مقدمه به تكرارى بودن برخى احاديث و داستان‌هاى کتاب با مضامین مختلف اشاره كرده و چنين مى‌نويسد: «چون در پاره‌اى از فصول کتاب، یک حديث و داستان با مضامین مختلف تكرار شده است، مؤلف آن را با حذف مكررات تلخيص كرده است، ولى کتاب مورد ترجمه، همان کتاب مفصل اوست و تا به حال به خلاصه این کتاب كه به «مبرّد الأكباد في مختصر مسكّن الفؤاد»، نامبردار است، دست نيافتم».<ref>مقدمه مترجم، ص15</ref>


مترجم سپس با استفاده از منابع مختلف به شرح زندگانى [[شهيد ثانى]] پرداخته است. وى سفرهاى ده‌گانه شهيد را توضيح داده است، سپس از اساتيد ايشان به‌تفكيك سرزمين نام برده است. مؤلفات و آثار علمى شهيد، نيازمند تفصيل بيشترى بوده كه مترجم به‌تفصيل به آن پرداخته است و 66 اثر شهيد را به‌تفكيك موضوع معرفى كرده است.
مترجم سپس با استفاده از منابع مختلف به شرح زندگانى [[شهيد ثانى]] پرداخته است. وى سفرهاى ده‌گانه شهيد را توضيح داده است، سپس از اساتيد ايشان به‌تفكیک سرزمین نام برده است. مؤلفات و آثار علمى شهيد، نيازمند تفصيل بيشترى بوده كه مترجم به‌تفصيل به آن پرداخته است و 66 اثر شهيد را به‌تفكیک موضوع معرفى كرده است.


مترجم، از ذكر نام و شماره آيات قرآن كريم در پاورقى خوددارى كرده و آن را در متن و همراه آيات ذكر كرده است.
مترجم، از ذكر نام و شماره آيات قرآن كريم در پاورقى خوددارى كرده و آن را در متن و همراه آيات ذكر كرده است.
خط ۵۲: خط ۵۲:


==پانويس==
==پانويس==
<references />
<references/>
 
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==


#مقدمه مترجم و متن کتاب.
#مقدمه مترجم و متن کتاب.
#مسكّن الفؤاد، پايگاه اطلاع‌رسانى حوزه، مجلات، افق حوزه، 12 اسفند 1388، شماره 262.
#[https://hawzah.net/en/Magazine/View/6435/7167/87469/%D9%85%D9%8F%D8%B3%DA%A9%D9%91%D9%90%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%A4%D8%A7%D8%AF مسكّن الفؤاد، پايگاه اطلاع‌رسانى حوزه، مجلات، افق حوزه، 12 اسفند 1388، شماره 262].


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
[[آرام بخش دل داغدیدگان]]
{{وابسته‌ها}}
 
[[آرام بخش دلها در مصیبت و بلاها]]
 
[[مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد]]


[[ارمغان شهید]]
[[ارمغان شهید]]
خط ۶۵: خط ۷۰:
[[تسلیة العباد در ترجمه مسکن الفؤاد شهید ثانی]]
[[تسلیة العباد در ترجمه مسکن الفؤاد شهید ثانی]]


[[مسكن الفؤاد عند فقد الأحبة و الأولاد]]
[[آرام بخش دل داغدیدگان]]