ابعاد عرفانی اسلام: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR30352J1.jpg | عنوان =ابعاد عرفانی اسلام | عنوان‌های دی...» ایجاد کرد)
     
    جز (جایگزینی متن - '↵↵|' به ' |')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱۳: خط ۱۳:


    عرفان
    عرفان
    |ناشر  
    |ناشر  
    | ناشر = دفتر نشر فرهنگ اسلامی
    | ناشر = دفتر نشر فرهنگ اسلامی
    | مکان نشر =ایران - تهران
    | مکان نشر =ایران - تهران
    | سال نشر = 1381ش.
    | سال نشر = 1381ش.
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE30352AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE30352AUTOMATIONCODE
    | چاپ =چاپ چهارم
    | چاپ =چاپ چهارم
    خط ۳۰: خط ۲۸:
    }}
    }}


    '''ابعاد عرفانی اسلام'''، اثر خانم پروفسور شیمل، کتابی است که در آن، ابعاد و جنبه‌های مختلف عرفان اسلامی، برای دانش‌پژوهان مغرب‌زمین مورد بررسی قرار گرفته است. اصل کتاب به زبان آلمانی نوشته شده و با ترجمه فارسی و توضیحات عبدالرحیم گواهی، منتشر گردیده است.
    '''ابعاد عرفانی اسلام'''، اثر خانم [[شیمل، آنه‌ ماری|آنه‌ ماری شیمل]]، کتابی است که در آن، ابعاد و جنبه‌های مختلف عرفان اسلامی، برای دانش‌پژوهان مغرب‌زمین مورد بررسی قرار گرفته است. اصل کتاب به زبان آلمانی نوشته شده و با ترجمه فارسی و توضیحات عبدالرحیم گواهی، منتشر گردیده است.


    کتاب حاضر، مانند سایر منابع و مراجع عرفان اسلامی، از قبیل «كشف المحجوب» هجویری و «نفحات الأنس» جامی، سیری است در عرفان؛ منتها در آن آثار و یا در کتبی نظیر «تذكرة الأولياء» عطار، بیشتر توجه و تأکید روی شخصیت‌ها و چهره‌های عرفان و تصوف اسلامی است، اما در کتاب حاضر، بیشتر روی مفاهیم و معتقدات عرفانی و پاره‌ای از آداب و مراسم صوفیه بحث شده است. همچنین در این کتاب، تنوع و کثرت ارجاعات بی‌نظیر است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص3</ref>.
    کتاب حاضر، مانند سایر منابع و مراجع عرفان اسلامی، از قبیل «[[كشف المحجوب (تصنیف)|كشف المحجوب]]» [[هجویری، علی بن عثمان|هجویری]] و «[[نفحات الأنس]]» [[جامی، عبدالرحمن|جامی]]، سیری است در عرفان؛ منتها در آن آثار و یا در کتبی نظیر «[[تذكرة الأولياء (عطار نیشابوری)|تذكرة الأولياء]]» [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]]، بیشتر توجه و تأکید روی شخصیت‌ها و چهره‌های عرفان و تصوف اسلامی است، اما در کتاب حاضر، بیشتر روی مفاهیم و معتقدات عرفانی و پاره‌ای از آداب و مراسم صوفیه بحث شده است. همچنین در این کتاب، تنوع و کثرت ارجاعات بی‌نظیر است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص3</ref>.


    مؤلف در ابتدای کتاب، جدول اختصاری ارجاعات مهم را به دست می‌دهد که شامل متجاوز از سی کتاب و دیوان شعر به زبان‌های فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی و فرانسه است<ref>ر.ک: همان</ref>.
    مؤلف در ابتدای کتاب، جدول اختصاری ارجاعات مهم را به دست می‌دهد که شامل متجاوز از سی کتاب و دیوان شعر به زبان‌های فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی و فرانسه است<ref>ر.ک: همان</ref>.
    خط ۴۰: خط ۳۸:
    از جمله ویژگی‌های کتاب، آن است که مؤلف همان ‌طور که از محققی بی‌طرف و عارفی وارسته انتظار می‌رود، در طرح مطالب، منصف و حتی شجاع است. هرجا که سخن از بدفهمی غرب یا رجحان و برتری فلان تفکر و یا سابقه رفتار تاریخی اسلامی و مسلمانان بر غرب و مسیحیت است، جانب حق و حقیقت را گرفته و حرف خود را بدون هیچ‌گونه دغدغه و واهمه‌ای می‌زند<ref>ر.ک: همان، ص5</ref>.
    از جمله ویژگی‌های کتاب، آن است که مؤلف همان ‌طور که از محققی بی‌طرف و عارفی وارسته انتظار می‌رود، در طرح مطالب، منصف و حتی شجاع است. هرجا که سخن از بدفهمی غرب یا رجحان و برتری فلان تفکر و یا سابقه رفتار تاریخی اسلامی و مسلمانان بر غرب و مسیحیت است، جانب حق و حقیقت را گرفته و حرف خود را بدون هیچ‌گونه دغدغه و واهمه‌ای می‌زند<ref>ر.ک: همان، ص5</ref>.


    پیرامون ترجمه کتاب، اشاره به این نکته ضروری است که مترجم، از شرح اسامی و بیوگرافی افراد در پاورقی، غیر از آنچه خود مؤلف لازم دانسته و آورده، خودداری کرده است؛ زیرا معتقد است معرفی کسانی چون ابن عربی، صدرالدین قونوی، عین‌القضات همدانی و ازاین‌قبیل، برای اکثر خوانندگان این کتاب، لازم نبوده و در صورت لزوم در یک یا دو سطر، قابل انجام نیست<ref>ر.ک: همان، ص6</ref>.
    پیرامون ترجمه کتاب، اشاره به این نکته ضروری است که مترجم، از شرح اسامی و بیوگرافی افراد در پاورقی، غیر از آنچه خود مؤلف لازم دانسته و آورده، خودداری کرده است؛ زیرا معتقد است معرفی کسانی چون [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]]، [[صدرالدین قونوی، محمد بن اسحاق|صدرالدین قونوی]]، [[عین‌القضات همدانی، عبدالله بن محمد|عین‌القضات همدانی]] و ازاین‌قبیل، برای اکثر خوانندگان این کتاب، لازم نبوده و در صورت لزوم در یک یا دو سطر، قابل انجام نیست<ref>ر.ک: همان، ص6</ref>.


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    خط ۵۳: خط ۵۱:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده: تصوف و عرفان]]
    [[رده:طرائق صوفیه]]
    [[رده:مقالات مرداد 01 مکرمی]]
    [[رده:مقالات مرداد 01 مکرمی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده شهریور 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1401]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۹ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۰۸:۲۵

    ابعاد عرفانی اسلام
    ابعاد عرفانی اسلام
    پدیدآورانشیمل، آنه‌ ماری (سایر) گواهی، عبدالرحیم (مترجم)
    ناشردفتر نشر فرهنگ اسلامی
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1381ش.
    چاپچاپ چهارم
    شابک964-4760-027-1
    موضوعتصوف عرفان
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏الف‎‏2 / 288 BP

    ابعاد عرفانی اسلام، اثر خانم آنه‌ ماری شیمل، کتابی است که در آن، ابعاد و جنبه‌های مختلف عرفان اسلامی، برای دانش‌پژوهان مغرب‌زمین مورد بررسی قرار گرفته است. اصل کتاب به زبان آلمانی نوشته شده و با ترجمه فارسی و توضیحات عبدالرحیم گواهی، منتشر گردیده است.

    کتاب حاضر، مانند سایر منابع و مراجع عرفان اسلامی، از قبیل «كشف المحجوب» هجویری و «نفحات الأنس» جامی، سیری است در عرفان؛ منتها در آن آثار و یا در کتبی نظیر «تذكرة الأولياء» عطار، بیشتر توجه و تأکید روی شخصیت‌ها و چهره‌های عرفان و تصوف اسلامی است، اما در کتاب حاضر، بیشتر روی مفاهیم و معتقدات عرفانی و پاره‌ای از آداب و مراسم صوفیه بحث شده است. همچنین در این کتاب، تنوع و کثرت ارجاعات بی‌نظیر است[۱].

    مؤلف در ابتدای کتاب، جدول اختصاری ارجاعات مهم را به دست می‌دهد که شامل متجاوز از سی کتاب و دیوان شعر به زبان‌های فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی و فرانسه است[۲].

    سطح مطالب کتاب، همه جا یکدست و بالا نیست؛ بدین معنی که گاهی مطلب خیلی اوج می‌گیرد و مباحث و نظریات، دقیق و عالی مطرح می‌شود و گاهی هم بحث خیلی پیش‌پا افتاده و به اصطلاح، روزنامه‌نگاری می‌شود که بیشتر رنگ‌وبوی داستان‌های فولکلوریک را به خود می‌گیرد. این نقیصه به‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌خصوص وقتی مؤلف به مباحث شعر و شاعری که تخصص اصلی ایشان است، می‌پردازد، مشهودتر است[۳].

    از جمله ویژگی‌های کتاب، آن است که مؤلف همان ‌طور که از محققی بی‌طرف و عارفی وارسته انتظار می‌رود، در طرح مطالب، منصف و حتی شجاع است. هرجا که سخن از بدفهمی غرب یا رجحان و برتری فلان تفکر و یا سابقه رفتار تاریخی اسلامی و مسلمانان بر غرب و مسیحیت است، جانب حق و حقیقت را گرفته و حرف خود را بدون هیچ‌گونه دغدغه و واهمه‌ای می‌زند[۴].

    پیرامون ترجمه کتاب، اشاره به این نکته ضروری است که مترجم، از شرح اسامی و بیوگرافی افراد در پاورقی، غیر از آنچه خود مؤلف لازم دانسته و آورده، خودداری کرده است؛ زیرا معتقد است معرفی کسانی چون ابن عربی، صدرالدین قونوی، عین‌القضات همدانی و ازاین‌قبیل، برای اکثر خوانندگان این کتاب، لازم نبوده و در صورت لزوم در یک یا دو سطر، قابل انجام نیست[۵].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص3
    2. ر.ک: همان
    3. ر.ک: همان، ص4-5
    4. ر.ک: همان، ص5
    5. ر.ک: همان، ص6

    منابع مقاله

    مقدمه مترجم.

    وابسته‌ها