ابعاد عرفانی اسلام: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۳: خط ۲۳:
    | شابک =964-4760-027-1
    | شابک =964-4760-027-1
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =30352
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =
    | کتابخوان همراه نور =
    | کتابخوان همراه نور =
    | کد پدیدآور =03886-01277
    | کد پدیدآور =03886-01277

    نسخهٔ ‏۱۸ سپتامبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۰:۴۰

    ابعاد عرفانی اسلام
    ابعاد عرفانی اسلام
    پدیدآورانشیمل، آنه‌ ماری (سایر) گواهی، عبدالرحیم (مترجم)
    ناشردفتر نشر فرهنگ اسلامی
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1381ش.
    چاپچاپ چهارم
    شابک964-4760-027-1
    موضوعتصوف عرفان
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏الف‎‏2 / 288 BP

    ابعاد عرفانی اسلام، اثر خانم پروفسور شیمل، کتابی است که در آن، ابعاد و جنبه‌های مختلف عرفان اسلامی، برای دانش‌پژوهان مغرب‌زمین مورد بررسی قرار گرفته است. اصل کتاب به زبان آلمانی نوشته شده و با ترجمه فارسی و توضیحات عبدالرحیم گواهی، منتشر گردیده است.

    کتاب حاضر، مانند سایر منابع و مراجع عرفان اسلامی، از قبیل «كشف المحجوب» هجویری و «نفحات الأنس» جامی، سیری است در عرفان؛ منتها در آن آثار و یا در کتبی نظیر «تذكرة الأولياء» عطار، بیشتر توجه و تأکید روی شخصیت‌ها و چهره‌های عرفان و تصوف اسلامی است، اما در کتاب حاضر، بیشتر روی مفاهیم و معتقدات عرفانی و پاره‌ای از آداب و مراسم صوفیه بحث شده است. همچنین در این کتاب، تنوع و کثرت ارجاعات بی‌نظیر است[۱].

    مؤلف در ابتدای کتاب، جدول اختصاری ارجاعات مهم را به دست می‌دهد که شامل متجاوز از سی کتاب و دیوان شعر به زبان‌های فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی و فرانسه است[۲].

    سطح مطالب کتاب، همه جا یکدست و بالا نیست؛ بدین معنی که گاهی مطلب خیلی اوج می‌گیرد و مباحث و نظریات، دقیق و عالی مطرح می‌شود و گاهی هم بحث خیلی پیش‌پا افتاده و به اصطلاح، روزنامه‌نگاری می‌شود که بیشتر رنگ‌وبوی داستان‌های فولکلوریک را به خود می‌گیرد. این نقیصه به‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌خصوص وقتی مؤلف به مباحث شعر و شاعری که تخصص اصلی ایشان است، می‌پردازد، مشهودتر است[۳].

    از جمله ویژگی‌های کتاب، آن است که مؤلف همان ‌طور که از محققی بی‌طرف و عارفی وارسته انتظار می‌رود، در طرح مطالب، منصف و حتی شجاع است. هرجا که سخن از بدفهمی غرب یا رجحان و برتری فلان تفکر و یا سابقه رفتار تاریخی اسلامی و مسلمانان بر غرب و مسیحیت است، جانب حق و حقیقت را گرفته و حرف خود را بدون هیچ‌گونه دغدغه و واهمه‌ای می‌زند[۴].

    پیرامون ترجمه کتاب، اشاره به این نکته ضروری است که مترجم، از شرح اسامی و بیوگرافی افراد در پاورقی، غیر از آنچه خود مؤلف لازم دانسته و آورده، خودداری کرده است؛ زیرا معتقد است معرفی کسانی چون ابن عربی، صدرالدین قونوی، عین‌القضات همدانی و ازاین‌قبیل، برای اکثر خوانندگان این کتاب، لازم نبوده و در صورت لزوم در یک یا دو سطر، قابل انجام نیست[۵].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص3
    2. ر.ک: همان
    3. ر.ک: همان، ص4-5
    4. ر.ک: همان، ص5
    5. ر.ک: همان، ص6

    منابع مقاله

    مقدمه مترجم.

    وابسته‌ها