۸۰٬۶۹۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'منطق ترجمه قرآن' به 'منطق ترجمه قرآن ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '= ' به '=') |
||
(۴۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۷ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR39166J1.jpg | |||
| عنوان =آشنایی با اصول و روشهای ترجمه قرآن | |||
| | | عنوانهای دیگر =[[منطق ترجمه قرآن]]، گزيده | ||
|- | | پدیدآوران = | ||
[[رضایی اصفهانی، محمدعلی]] (نویسنده) | |||
| | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 60/6 /8014م6ر | |||
| موضوع = | |||
| ناشر = | |||
مرکز بين المللي ترجمه و نشر المصطفي(ص) | |||
| مکان نشر =ایران - قم | |||
| سال نشر =مجلد1: 1391ش , 1433ق , | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE39166AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
| شابک =978-964-195-626-6 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =39166 | |||
| کتابخوان همراه نور =39166 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''آشنایی با اصول و روشهای ترجمه قرآن''' تألیف [[رضایی اصفهانی، محمدعلی|محمدعلی رضایی اصفهانی]]، خلاصهای است از کتاب «[[منطق ترجمه قرآن]]» اثر همین نویسنده در موضوع بررسی و تبیین مبانی، قواعد، روشها، سبکها، آسیبشناسی ترجمه و شرایط مترجم. | |||
اصل کتاب با عنوان [[منطق ترجمه قرآن]] مورد توجه جامعه علمی کشور و قرآنپژوهان قرار گرفت، تا آنجا که در مراسم کتاب سال حوزه علمیه قم مورد تشویق قرار گرفت و خلاصه آن کتاب (کتاب حاضر) برای سطح کارشناسی رشته علوم قرآن و حدیث تهیه و تدوین شده است. این کتاب در چارچوب اهداف و برنامههای پژوهشگاه بینالمللی المصطفی و مبتنی بر نیازسنجیهای صورت گرفته، تدوین شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/26037/1/14 مقدمه پژوهشگاه، ص14]</ref> و<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/26037/1/18 مقدمه نویسنده: ص18]</ref>. | |||
===مقایسه این کتاب با کتاب منطق ترجمه قرآن === | |||
در مقایسه اجمالی که بین فصول این کتاب با اصل آن یعنی «[[منطق ترجمه قرآن]]» قرار گرفت، علاوه بر کاسته شدن حجم، به اختلافاتی دیگری نیز پی میبریم؛ ازجمله، اختلاف در فصول است؛ این اختلاف بهگونهای که کتاب اصلی در نه بخش تنظیم شده است و این کتاب در ده فصل آمده است. نویسنده فصل هشتم کتاب را به دو فصل مجزا تقسیم نموده است. | |||
در مقدمه، به این نکته اشاره شده است که قرآن کریم، کتابى ژرف و پرمحتواست که هر کس به فراخور دانش و توان خویش از این سفره الهى خوشه مىچیند. در این میان برخى افراد، از جمله مترجمان و مفسران، در تلاشاند تا یافتههاى ارزشمند خود را به دیگران منتقل سازند و تشنهکامان معارف اسلامى را از چشمه زلال قرآن سیراب سازند. در طول چهارده قرن گذشته، ترجمههاى گوناگونى از قرآن به زبانهاى مختلف عرضه شده که هر یک، بر اساس روش و سبک و با مبانى خاص تفسیرى، کلامى و... ارائه شده است. به اعتقاد نویسنده شناخت این مترجمان و ترجمههاى آنها و ارائه ترجمههاى جدید از قرآن، در گرو آشنایى با روشها و سبکها و مبانى آنهاست.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/26037/1/15 مقدمه، ص15]</ref>. | |||
در مقایسه اجمالی که بین فصول این کتاب با اصل آن یعنی «[[منطق ترجمه قرآن]] | |||
در مقدمه، به این نکته اشاره شده است که قرآن کریم، کتابى ژرف و پرمحتواست که هر کس به فراخور دانش و توان خویش از این سفره الهى خوشه مىچیند. در این میان برخى افراد، از جمله مترجمان و مفسران، در تلاشاند تا یافتههاى ارزشمند خود را به دیگران منتقل سازند و تشنهکامان معارف اسلامى را از چشمه زلال قرآن سیراب سازند. در طول چهارده قرن گذشته، ترجمههاى گوناگونى از قرآن به زبانهاى مختلف عرضه شده که هر یک، بر اساس روش و سبک و با مبانى خاص تفسیرى، کلامى و... ارائه شده است. به اعتقاد نویسنده شناخت این مترجمان و ترجمههاى آنها و ارائه ترجمههاى جدید از قرآن، در گرو آشنایى با روشها و سبکها و مبانى آنهاست<ref>مقدمه، ص15</ref>. | |||
==اهداف کلی این کتاب== | |||
کتاب حاضر، اهداف کلى زیر را دنبال مىکند: | کتاب حاضر، اهداف کلى زیر را دنبال مىکند: | ||
# تبیین [[منطق ترجمه قرآن]] | # تبیین [[منطق ترجمه قرآن]] از طریق تحلیل روشها، سبکها و مبناهایى که تاکنون در حوزه ترجمه قرآن بهکار رفته است. تذکر: «[[منطق ترجمه قرآن]]» عبارت است از روشها، سبکها، مبانى، اصول، ضوابط و قواعد ترجمه که شناخت و مراعات آنها، از خطاهاى مترجم جلوگیرى کرده یا آنها را کاهش مىدهد؛ | ||
# آسیبشناسى روشها و سبکها و مبانى و قواعد ترجمه قرآن؛ | # آسیبشناسى روشها و سبکها و مبانى و قواعد ترجمه قرآن؛ | ||
# بررسى سیر تاریخى ترجمههاى قرآن و تحلیل روششناختى و آسیبشناختى آنها | # بررسى سیر تاریخى ترجمههاى قرآن و تحلیل روششناختى و آسیبشناختى آنها | ||
# ساماندهى روشها، سبکها و مبانى و قواعد ترجمه قرآن<ref>همان، ص15- 16</ref>. | # ساماندهى روشها، سبکها و مبانى و قواعد ترجمه قرآن<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/26037/1/15 همان، ص15- 16]</ref>. | ||
فهرست مطالب در ابتدا و کتابنامه منابع مورد استفاده نویسنده در انتهای کتاب آمده است. | فهرست مطالب در ابتدا و کتابنامه منابع مورد استفاده نویسنده در انتهای کتاب آمده است. | ||
در پاورقیها، علاوه بر ذکر منابع<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/26037/1/22 ر.ک: پاورقی، ص22]</ref>، به توضیح برخی از مطالب متن، پرداخته شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/26037/1/24 ر.ک: همان، ص24]</ref>. | |||
==پانویس== | |||
==پانویس == | |||
<references /> | <references /> | ||
==منابع== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{ترجمه قرآن}} | |||
== وابستهها == | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[منطق ترجمه قرآن]] | |||
[[ | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده: | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده: | [[رده:قرآن و علوم قرآنی]] | ||
[[رده: | [[رده:ترجمههای قرآن]] |