پرش به محتوا

آثار الباقیه (ترجمه داناسرشت): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى== ' به ''
جز (جایگزینی متن - 'ن(' به 'ن (')
جز (جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى== ' به '')
(۲۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
<div class='wikiInfo'>
 
[[پرونده:NUR10811J1.jpg|بندانگشتی|آثار الباقیه]]
{{جعبه اطلاعات کتاب
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
| تصویر =NUR10811J1.jpg
|+ |
| عنوان =آثار الباقیه
|-
| عنوان‌های دیگر =آثارالباقیه عن القرون الخالیه. فارسی
! نام کتاب!! data-type='bookName'|آثار الباقیه
| پدیدآوران =
|-
[[ابوریحان بیرونی، محمد بن احمد]] (نويسنده)
|نام های دیگر کتاب
|data-type='otherBookNames'|آثارالباقیه عن القرون الخالیه. فارسی
|-
|پدیدآورندگان
|data-type='authors'|[[ابوریحان بیرونی، محمد بن احمد]] (نويسنده)


[[دانا سرشت، اکبر]] (مترجم)
[[دانا سرشت، اکبر]] (مترجم)
|-
| زبان =فارسی
|زبان  
| کد کنگره =‏CE‎‏ ‎‏109‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏آ‎‏2041‎‏
|data-type='language'|فارسی
| موضوع =
|-
ایران - آداب و رسوم و زندگی اجتماعی
|کد کنگره  
|data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏CE‎‏ ‎‏109‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏آ‎‏2041‎‏
|-
|موضوع  
|data-type='subject'|ایران - آداب و رسوم و زندگی اجتماعی


جشن‏ها
جشن‏ها
خط ۳۰: خط ۲۰:


گاه نامه‎ها
گاه نامه‎ها
|-
| ناشر =
|ناشر  
امير کبير
|data-type='publisher'|امير کبير
| مکان نشر =تهران - ایران
|-
| سال نشر = 1386 هـ.ش  
|مکان نشر  
|data-type='publishPlace'|تهران - ایران
|-
|سال نشر  
|data-type='publishYear'| 1386 هـ.ش  
|-class='articleCode'
|کد اتوماسیون
|data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE10811AUTOMATIONCODE
|}
</div>


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE10811AUTOMATIONCODE
| چاپ =5
| شابک =978-964-00-0279-7
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =17519
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پیش از =
}}


== معرفى اجمالى==




'''الآثار الباقية عن القرون الخالية''' اثر [[ابوريحان، محمد بن احمد بيرونى]] با موضوع نجوم و تاريخ به زبان عربى و احتمالاً در حدود سال 391ق نگاشته شده است. البته تا سال 427ق، تغييراتى در آن صورت داد و مطالبى را نيز بدان افزود.
'''الآثار الباقية عن القرون الخالية''' اثر [[ابوریحان بیرونی، محمد بن احمد|ابوريحان بيرونى]] با موضوع نجوم و تاريخ به زبان عربى و احتمالاً در حدود سال 391ق نگاشته شده است. البته تا سال 427ق، تغييراتى در آن صورت داد و مطالبى را نيز بدان افزود.


== ساختار==
== ساختار==
خط ۶۱: خط ۴۹:




بيرونى در اين کتاب و نيز کتاب ديگرش «تحقيق ما للهند» دقيق‌ترين گزارشهاى دوران باستان درباره تاريخ علوم مختلف در هند و گاه‌شمارى ملّت‌ها را ارائه مى‌دهد. وى براى آنكه کتابش ملال‌آور نباشد، مسائل پراكنده اما بسيار جالبى را ياد كرده است كه بسيارى از آنها به طبيعيات مربوط مى‌شود.
بيرونى در اين کتاب و نيز کتاب ديگرش «[[تحقيق ما للهند]]» دقيق‌ترين گزارشهاى دوران باستان درباره تاريخ علوم مختلف در هند و گاه‌شمارى ملّت‌ها را ارائه مى‌دهد. وى براى آنكه کتابش ملال‌آور نباشد، مسائل پراكنده اما بسيار جالبى را ياد كرده است كه بسيارى از آنها به طبیعیات مربوط مى‌شود.


درباره سنجش اعتبار منابع و مآخذ تاريخى از لابلاى آثار مختلفش به‌ويژه اين کتاب مى‌توان به تقسيم‌بندى ذيل دست يافت:1-گزارشى كه عقل در سنجش آن به‌كار نمى‌آيد و قياس آن با رويدادها و تجربيات ديگر سود بخش نيست. 2-گزارشى از رويدادى كه وقوع آن عقلا محال يا در شرايط روزگار مورد نظر ناممكن باشد. 3-گزارشى از رويدادى كه وقوع آن در «عادت جارية» ممكن است و براى سنجش آن بايد هم به نقل و هم به عقل متكى بود.
درباره سنجش اعتبار منابع و مآخذ تاريخى از لابلاى آثار مختلفش به‌ويژه اين کتاب مى‌توان به تقسيم‌بندى ذيل دست يافت:1-گزارشى كه عقل در سنجش آن به‌كار نمى‌آيد و قياس آن با رويدادها و تجربيات ديگر سود بخش نيست. 2-گزارشى از رويدادى كه وقوع آن عقلا محال يا در شرايط روزگار مورد نظر ناممكن باشد. 3-گزارشى از رويدادى كه وقوع آن در «عادت جارية» ممكن است و براى سنجش آن بايد هم به نقل و هم به عقل متكى بود.
خط ۷۸: خط ۶۶:




اولين بار خواجه رشيد الدين فضل اللّه همدانى وزير (متوفى718ق)در تاريخ «جامع» خود نسخه‌اى خوش خط و زيبا متضمن بيست‌وپنج مجلس از آن فراهم آورد. در نيمه دوم سده سيزدهم هجرى قمرى كه عليقلى ميرزا اعتضاد السلطنة (متوفى1298ق) وزير مشهور علوم ناصرى به ترجمه و شرح بهرى از آن پرداخت. بنياد ترجمه آثار شرقى لندن در سال 1869 عزم بر طبع و ترجمه کتاب كرد و اين امر به دانشمند زبان شناس آلمانى (استاد رشته ادب عربى) زاخائو محوّل شد. وى هم متن عربى را ويراست و با عنوان آلمانى «تاريخ‌شناسى ملت‌هاى مشرق زمين» چاپ كرد و يك سال بعد هم ترجمه انگليسى کتاب را با همان عنوان طبع و نشر نمود.  
اولين بار خواجه رشيد‌الدين فضل اللّه همدانى وزير (متوفى718ق) در تاريخ «جامع» خود نسخه‌اى خوش خط و زيبا متضمن بيست‌وپنج مجلس از آن فراهم آورد. در نيمه دوم سده سيزدهم هجرى قمرى كه عليقلى ميرزا اعتضاد السلطنة (متوفى1298ق) وزير مشهور علوم ناصرى به ترجمه و شرح بهرى از آن پرداخت. بنياد ترجمه آثار شرقى لندن در سال 1869 عزم بر طبع و ترجمه کتاب كرد و اين امر به دانشمند زبان شناس آلمانى (استاد رشته ادب عربى) زاخائو محوّل شد. وى هم متن عربى را ويراست و با عنوان آلمانى «تاريخ‌شناسى ملت‌هاى مشرق زمين» چاپ كرد و يك سال بعد هم ترجمه انگليسى کتاب را با همان عنوان طبع و نشر نمود.  


هفت «نمايه» از براى متن کتاب، و هم از براى تعليقات (با نشانه: ت) در پايان کتاب آمده است: 1. فهرست مراجع، 2. نامهاى كسان (اعلام)، 3.نام جايها، 4. تيره‌ها و پيوندها، 5. واژگان نهادين، 6.کتاب‌ها و نامگ‌ها.
هفت «نمايه» از براى متن کتاب، و هم از براى تعليقات (با نشانه: ت) در پايان کتاب آمده است: 1. فهرست مراجع، 2. نامهاى كسان (اعلام)، 3.نام جايها، 4. تيره‌ها و پيوندها، 5. واژگان نهادين، 6.کتاب‌ها و نامگ‌ها.
خط ۸۵: خط ۷۳:




1-دائرة المعارف بزرگ اسلامى، ج 13، ص 387-402  
#دائرةالمعارف بزرگ اسلامى، ج 13، ص387-402  
 
#دانشنامه جهان اسلام، ج 5، ص164-186
2-دانشنامه جهان اسلام، ج 5،ص 164-186
#مقدمه ويراستار، صفحات ح-ى
 
3-مقدمه ويراستار، صفحات ح-ى




== پیوندها ==
[http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/17519 مطالعه کتاب آثار الباقیه در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش