رهآورد هند: برگردان هفت متن پهلوی به فارسی
رهآورد هند: برگردان هفت متن پهلوی به فارسی تألیف صادق هدایت به کوشش خسرو کیانراد؛ این کتاب مجموعهای از ترجمههای صادق هدایت از هفت متن مهم پهلوی است که حاصل اقامت یکساله او در هند و فراگیری زبان پهلوی نزد بهرام گور تهمورث انکلساریا میباشد.
| رهآورد هند: برگردان هفت متن پهلوی به فارسی | |
|---|---|
| پدیدآوران | هدایت، صادق (مترجم) کیانراد، خسرو (به کوشش) |
| ناشر | کتاب کوله پشتی |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1396 |
| شابک | 978-600-461-001-8 |
| موضوع | متون پهلوی - ترجمههای فارسی |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
ساختار
این کتاب شامل مقدمهای مفصل درباره فعالیتهای هدایت در هند و هفت متن ترجمه شده پهلوی به همراه تصاویر و کتابنامه است.
گزارش کتاب
کتاب «رهآورد هند» گردآوری و بازنشر ترجمههای صادق هدایت از متون پهلوی است که طی اقامت یکساله او در بمبئی (1315-1316 خورشیدی) انجام شده است. این اثر شامل هفت متن مهم پهلوی است:
1. «گجسته ابالیش» - گفتگوی بین موبد زرتشتی و شخصی مانوی در دربار مأمون عباسی
2. «کارنامه اردشیر بابکان» - روایت به قدرت رسیدن بنیانگذار سلسله ساسانی
3. «زند وهومنیسن» - پیشگوییهای اورمزد درباره آینده ایران
4. «یادگار جاماسپ» (جاماسپنامه) - گفتگوی فلسفی بین ویشتاسپ و جاماسپ
5. «گزارش گمانشکن» - متن جدلی مردان فرخ علیه دیگر فرقههای مذهبی
6. «شهرستانهای ایران» - یکی از نادر متون جغرافیایی عصر ساسانی
7. «آمدن شاه بهرام ورجاوند»
هدایت این متون را تحت آموزش بهرام گور تهمورث انکلساریا، دانشمند پارسی هند ترجمه کرده است. این کتاب برای اولین بار این ترجمهها را به صورت یکجا و با ویرایش علمی ارائه میدهد. کیانراد در مقدمه به بررسی تطبیقی این ترجمهها با دیگر ترجمههای موجود پرداخته و ارزش کار هدایت را در زمینه ایرانشناسی نشان داده است.[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات