ابعاد عرفانی اسلام
ابعاد عرفانی اسلام | |
---|---|
پدیدآوران | شیمل، آنه ماری (سایر) گواهی، عبدالرحیم (مترجم) |
ناشر | دفتر نشر فرهنگ اسلامی |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1381ش. |
چاپ | چاپ چهارم |
شابک | 964-4760-027-1 |
موضوع | تصوف عرفان |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ش9الف2 / 288 BP |
ابعاد عرفانی اسلام، اثر خانم آنه ماری شیمل، کتابی است که در آن، ابعاد و جنبههای مختلف عرفان اسلامی، برای دانشپژوهان مغربزمین مورد بررسی قرار گرفته است. اصل کتاب به زبان آلمانی نوشته شده و با ترجمه فارسی و توضیحات عبدالرحیم گواهی، منتشر گردیده است.
کتاب حاضر، مانند سایر منابع و مراجع عرفان اسلامی، از قبیل «كشف المحجوب» هجویری و «نفحات الأنس» جامی، سیری است در عرفان؛ منتها در آن آثار و یا در کتبی نظیر «تذكرة الأولياء» عطار، بیشتر توجه و تأکید روی شخصیتها و چهرههای عرفان و تصوف اسلامی است، اما در کتاب حاضر، بیشتر روی مفاهیم و معتقدات عرفانی و پارهای از آداب و مراسم صوفیه بحث شده است. همچنین در این کتاب، تنوع و کثرت ارجاعات بینظیر است[۱].
مؤلف در ابتدای کتاب، جدول اختصاری ارجاعات مهم را به دست میدهد که شامل متجاوز از سی کتاب و دیوان شعر به زبانهای فارسی، عربی، ترکی، انگلیسی و فرانسه است[۲].
سطح مطالب کتاب، همه جا یکدست و بالا نیست؛ بدین معنی که گاهی مطلب خیلی اوج میگیرد و مباحث و نظریات، دقیق و عالی مطرح میشود و گاهی هم بحث خیلی پیشپا افتاده و به اصطلاح، روزنامهنگاری میشود که بیشتر رنگوبوی داستانهای فولکلوریک را به خود میگیرد. این نقیصه بهخصوص وقتی مؤلف به مباحث شعر و شاعری که تخصص اصلی ایشان است، میپردازد، مشهودتر است[۳].
از جمله ویژگیهای کتاب، آن است که مؤلف همان طور که از محققی بیطرف و عارفی وارسته انتظار میرود، در طرح مطالب، منصف و حتی شجاع است. هرجا که سخن از بدفهمی غرب یا رجحان و برتری فلان تفکر و یا سابقه رفتار تاریخی اسلامی و مسلمانان بر غرب و مسیحیت است، جانب حق و حقیقت را گرفته و حرف خود را بدون هیچگونه دغدغه و واهمهای میزند[۴].
پیرامون ترجمه کتاب، اشاره به این نکته ضروری است که مترجم، از شرح اسامی و بیوگرافی افراد در پاورقی، غیر از آنچه خود مؤلف لازم دانسته و آورده، خودداری کرده است؛ زیرا معتقد است معرفی کسانی چون ابن عربی، صدرالدین قونوی، عینالقضات همدانی و ازاینقبیل، برای اکثر خوانندگان این کتاب، لازم نبوده و در صورت لزوم در یک یا دو سطر، قابل انجام نیست[۵].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه مترجم.