قرآن کریم (ترجمه داریوش شاهین)

    از ویکی‌نور
    (تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
    قرآن کریم(ترجمه داریوش شاهین)
    قرآن کریم (ترجمه داریوش شاهین)
    پدیدآورانشاهین، داریوش (مترجم)
    ناشر[بي نا]
    مکان نشر[بي جا] - [بي جا]
    سال نشر[--13]
    چاپچاپ يکم
    زبانفارسي
    تعداد جلد1
    کد کنگره

    قرآن کریم(ترجمه داریوش شاهین) ترجمه‌ای است توسط داریوش شاهین به زبان فارسی از قرآن مجید که در سال 1359 شمسی در دو جلد منتشر شده است.

    این اثر ترجمه‌ای است ادبی همراه با توضیحاتی که در بیشتر آیات میان پرانتز افزوده شده‌اند. علاوه بر توضیحات کوتاه ضمن آیات، توضیحاتی نیز پس از پایان هر سوره آورده شده است که به معنی واژه‌ها، شأن نزول و تاریخ و امثال آن می‌پردازد. روش ترجمه در مواردی به صورت آزاد و در مواردی نیز با تطبیق دقیق ترجمه با اصل آیه می‌باشد. تلاش مترجم بر آن بوده که تمامی کلمات قرآن را ترجمه کرده و حتی حروف را نیز به نوعی معادل‌یابی کند. مترجم از تفسیر مجمع‌البیان، ابوالفتوح، منهج الصادقین، المیزان، البرهان، المنار و چندین تفسیر دیگر استفاده کرده است.[۱]

    ویژگیهای کلی

    نوع ترجمه اثر ترجمه آزاد و در عین حال همراه با در نظر گرفتن مطابقت نسبی ترجمه با متن است.[۲]

    اسلوب ترجمه، نثری ادبی، شیوا و روشن است. این ترجمه به طور نسبی از مطابقت خوبی با متن عربی آیات برخوردار است. در متن ترجمه توضیحاتی در داخل دو قلاب آمده و علاوه بر این توضیحات تفسیری دیگری در انتهای هر سوره نوشته شده است. روش مترجم در سراسر ترجمه همگون و یکنواخت است. اما مسأله هماهنگی در ترجمه واژه‌های مشابه به طور جدی مورد توجه مترجم قرار نگرفته است.[۳]

    نقاط قوت

    روانی و شیوایی متن ترجمه، افرودن توضیحات در مواردی که در ترجمه نیاز به توضیح بوده است، و تفکیک توضیحات از اصل ترجمه به وسیله دو قلاب از نقاط قوت این ترجمه است.[۴]

    موارد قابل تأمل

    وجود لغزشها و سهوهای محدودی در ترجمه، توضیحات و تفسیر آیات که گاه بدون تفکیک داخل در ترجمه شده است، شلوغ شدن ترجمه به دلیل کیفیت چاپ و ضمیمه پراکنده کتاب، عدم کامل بودن ویرایش و نیاز به تصحیح در برخی موارد از موارد ضعف ترجمه است.[۵]

    پانویس

    1. ر.ک: ايازي، ياسر، اهتمام ايرانيان به قرآن: کتابشناسي توصيفي ترجمه و چاپ قرآن کريم، ص111
    2. ر.ک: همان
    3. ر.ک: همان، ص112
    4. ر.ک: همان
    5. ر.ک: همان

    منبع مقاله

    ايازي، ياسر، اهتمام ايرانيان به قرآن: کتابشناسي توصيفي ترجمه و چاپ قرآن کريم، کتاب مبين، ايران، رشت، 1380ش.


    وابسته‌ها