شرح ديوان المتنبي: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ۱۰ ژانویه
خط ۴۴: خط ۴۴:
ترجمه فارسی: شخص مشتاق (عاشق) را در شور و اشتیاقش ملامت مکن؛ تا زمانی که اندرونِ (دل و جگر) تو، دقیقاً در جایِ اندرونِ او قرار گیرد و همان درد را بچشد.
ترجمه فارسی: شخص مشتاق (عاشق) را در شور و اشتیاقش ملامت مکن؛ تا زمانی که اندرونِ (دل و جگر) تو، دقیقاً در جایِ اندرونِ او قرار گیرد و همان درد را بچشد.
شرح  [[برقوقي، عبدالرحمن|عبدالرحمن برقوقی]]: «لا» برای نهی است و «لاتعذر» هم روایت می‌شود که در این صورت، لای نفی است. می‌گوید: عاشق را ملامت مکن تا آنکه مانند او چیزی یا کسی را دوست داشته باشی. و این شعر از قبیل شعر [[بحتری]] است:
شرح  [[برقوقي، عبدالرحمن|عبدالرحمن برقوقی]]: «لا» برای نهی است و «لاتعذر» هم روایت می‌شود که در این صورت، لای نفی است. می‌گوید: عاشق را ملامت مکن تا آنکه مانند او چیزی یا کسی را دوست داشته باشی. و این شعر از قبیل شعر [[بحتری]] است:
*{{شعر}} {{ب|'' اذا شئت ان لا تعذل الدهر عاشقا ''|2='' علی کمد من لوعة البین فاعشق. '' <ref> همان، ج1، ص132. پاورقی1. </ref> }} {{پایان شعر}}
{{شعر}} {{ب|'' اذا شئت ان لا تعذل الدهر عاشقا ''|2='' علی کمد من لوعة البین فاعشق. '' <ref> همان، ج1، ص132. پاورقی1. </ref> }} {{پایان شعر}}
 
==پانویس==
==پانویس==
<references/>
<references/>