۱۴۴٬۶۰۰
ویرایش
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR65889J1.jpg | عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسية | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = عبدالمنعم، محمد نورالدین (نويسنده) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = /ع4ع2 2925 PIR | موضوع = |ناشر | ناشر = [بی نا]...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی') |
||
| (۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR65889J1.jpg | | تصویر =NUR65889J1.jpg | ||
| عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة | | عنوان = معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
''' معجم الألفاظ العربية في اللغة | ''' معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة '''، از آثار استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر، [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] فرهنگنامهای اختصاصی است که به معرفی و تبارشناسی واژگان عربی موجود در زبان فارسی میپردازد و اشتراک یا اختلاف معانی و تلفّظ و کاربرد آن را در مقایسه با زبان عربی بیان میکند و منبعی ارزشمند برای محققان و علاقهمندان به واژهشناسی در زبانهای فارسی و عربی است. | ||
==پیوند با آثار دیگر== | ==پیوند با آثار دیگر== | ||
* [[ | * [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] علاقه خاصی به روابط بین زبانهای عربی و فارسی دارد و به همین جهت در کتابی دیگر، با عنوان [[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]] تأثیرگذاری بلاغت عربی در بلاغت فارسی را نیز توضیح داده است. این دو کتاب («معجم الألفاظ العربية في اللغة الفارسیة» و «[[البلاغة العربیة و أثرها في نشاة البلاغة الفارسیة و تطورها]]») همسو و مکمل یکدیگر هستند. | ||
==هدف و روش== | ==هدف و روش== | ||
* نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آمادهسازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است: | * نویسنده با تأکید بر آنکه اندیشه آمادهسازی فرهنگ واژگان عربی رایج در فارسی را در سال 1417ق به واحد پژوهشی دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود، ارائه کردم و مورد تقدیر قرار گرفت و مقرّر شد بعد از اتمام منتشر گردد، افزوده است: | ||
* این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را بهصورتی عرضه کنم که پژوهشگران عربزبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسیزبانان مفید باشد و آنان را با ریشهها، اشتقاقها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... <ref> مقدمه نویسنده، ج1، ص7. </ref> | * این پژوهش پیاپی، بعد از 6 سال به پایان رسید و من کوشیدم که این فرهنگ را بهصورتی عرضه کنم که پژوهشگران عربزبان را در زمینه زبان فارسی و چگونگی تأثیرپذیری آن از زبان عربی، یاری برساند؛ همان طور که برای فارسیزبانان مفید باشد و آنان را با ریشهها، اشتقاقها و دلالات و معانی کلمات عربی آشنا سازد و میزان تغییر و دگرگونی این واژگان را از نظر آوایی و گفتاری یا معنایی یا نگارشی نشان دهد.... <ref> مقدمه نویسنده، ج1، ص7. </ref> | ||
* [[ | * [[عبدالمنعم، محمد نورالدین|محمد نورالدين عبدالمنعم]] توضیحات مفصلی درباره انواع واژگان عربی در زبان فارسی آورده و از جمله تأکید کرده است که گاهی برخی از کلمات عربی معنای خاصّی در عربی دارد ولیکن در زبان فارسی به معنای دیگری استفاده میشود به عنوان مثال: | ||
* «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزهگو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوشقدوقامت» گویند. <ref> همان، ج1، ص51. </ref> | * «رعناء» در عربی به معنای «زن احمق و هرزهگو» است ولی در فارسی به «زن زیبای خوشقدوقامت» گویند. <ref> همان، ج1، ص51. </ref> | ||
| خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1404]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]] | ||