بیایید ترجمه کنیم: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURبیایید ترجمه کنیمJ1.jpg | عنوان =بیایید ترجمه کنیم | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = صلح‌جو، علی (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره =‏ | موضوع = |ناشر | ناشر =مرکز | مکان نشر =تهران | سال نشر =1399 | کد اتوماسیو...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''بیایید ترجمه کنیم''' تألیف علی صلح‌جو، در این کتاب بیست‌ودو متن نسبتاً ساده (در سطح کارشناسی مترجمی) ترجمه شده است. این متن‌ها توسط نویسنده قبلاً در کارگاه‌های ترجمه تدریس شده و در اینجا نیز نویسنده کوشیده همان شیوه را ادامه دهد.
'''بیایید ترجمه کنیم''' تألیف [[صلح‌جو، علی|علی صلح‌جو]]، در این کتاب بیست‌ودو متن نسبتاً ساده (در سطح کارشناسی مترجمی) ترجمه شده است. این متن‌ها توسط نویسنده قبلاً در کارگاه‌های ترجمه تدریس شده و در اینجا نیز نویسنده کوشیده همان شیوه را ادامه دهد.


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
خط ۳۹: خط ۳۹:


در بخش راهنماهای کتاب، این موضوعات توضیح داده شده‌اند: واژه‌نامه و نمایه، استفاده از مراجع، کتاب‌های راهنما و تقویت زبان.<ref> [https://literaturelib.com/books/4837 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
در بخش راهنماهای کتاب، این موضوعات توضیح داده شده‌اند: واژه‌نامه و نمایه، استفاده از مراجع، کتاب‌های راهنما و تقویت زبان.<ref> [https://literaturelib.com/books/4837 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references />