۱۱۱٬۸۲۱
ویرایش
Wikinoor.ir (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '↵↵↵\{\{کاربردهای\sدیگر\|(.*)\s\(ابهام\sزدایی\)\}\}↵↵↵' به ' {{کاربردهای دیگر|$1 (ابهام زدایی)}} ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ترجمه نهجالبلاغه (ابهام زدایی)' به 'ترجمه نهجالبلاغه (ابهامزدایی)') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|ترجمه نهجالبلاغه ( | {{کاربردهای دیگر|ترجمه نهجالبلاغه (ابهامزدایی)}} | ||
'''ترجمه نهجالبلاغه''' ترجمهاى فارسى است كه در سالهاى اخير توسط خانم ناهيد آقاميرزايى در يك مجلد منتشر شده است. او كه از دشوارى كلامى كه نزدیک ترين كلام به وحى است، مطلع است. خود اينچنين اذعان مىكند: «با توجه به بلاغت و صنعتى كه در سخنان [[امام على(ع)|مولا على(ع)]] وجود دارد، ترجمه نهجالبلاغه، اگر نگوييم غير ممكن، امرى بس دشوار است». وى با ابراز محبت به مقام والاى امام خويش مىافزايد: «عشق به نهجالبلاغة و مولا [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين على(ع)]] وادارم كرد تا به اين مهم رو آورم». او همچنين با احترام به مقام علما و بزرگانى كه در اين مقام برآمده و ترجمههاى ارزشمندى از اين كتاب شريف عرضه كردهاند، دانش خود را همچون قطرهاى در برابر درياى دانش آنها تصوير مىكند: «هر يك از مترجمين مختلف نهجالبلاغة در حد بضاعت خود ترجمهاى ارائه داده است، و من نيز در انتهاى اين رشته افتخار پيدا كردهام كه با بزرگان همنشين شوم، هر چند اصلاً داعيه بزرگى ندارم و خود را در مقابل درياى دانش آنها قطرهاى بيش نمىدانم». | '''ترجمه نهجالبلاغه''' ترجمهاى فارسى است كه در سالهاى اخير توسط خانم ناهيد آقاميرزايى در يك مجلد منتشر شده است. او كه از دشوارى كلامى كه نزدیک ترين كلام به وحى است، مطلع است. خود اينچنين اذعان مىكند: «با توجه به بلاغت و صنعتى كه در سخنان [[امام على(ع)|مولا على(ع)]] وجود دارد، ترجمه نهجالبلاغه، اگر نگوييم غير ممكن، امرى بس دشوار است». وى با ابراز محبت به مقام والاى امام خويش مىافزايد: «عشق به نهجالبلاغة و مولا [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين على(ع)]] وادارم كرد تا به اين مهم رو آورم». او همچنين با احترام به مقام علما و بزرگانى كه در اين مقام برآمده و ترجمههاى ارزشمندى از اين كتاب شريف عرضه كردهاند، دانش خود را همچون قطرهاى در برابر درياى دانش آنها تصوير مىكند: «هر يك از مترجمين مختلف نهجالبلاغة در حد بضاعت خود ترجمهاى ارائه داده است، و من نيز در انتهاى اين رشته افتخار پيدا كردهام كه با بزرگان همنشين شوم، هر چند اصلاً داعيه بزرگى ندارم و خود را در مقابل درياى دانش آنها قطرهاى بيش نمىدانم». | ||