۱۰۶٬۳۳۳
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURتحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقشگراJ1.jpg | عنوان =تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقشگرا | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = خانجان، علیرضا (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر =آگه...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقشگرا''' تألیف علیرضا | '''تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقشگرا''' تألیف [[خانجان، علیرضا|علیرضا خانجان]]؛ نویسنده در این کتاب تلاش داشته تا با معرفی الگویی برای نقد ترجمۀ علمی و نظاممند، زمینههای نظری و عملی نقد ترجمۀ آکادمیک را به صورت توأمان و در حد بضاعت علمی و حرفهای تقویت کند. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
کتاب در فصل تدوین شده است. | کتاب در فصل تدوین شده است. | ||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
فصل آخر کتاب به معرفی الگوی پیشنهادی نویسنده با عنوان «تحلیل انتقادی ترجمه» اختصاص یافته است. با طرح استدلالهای متعدد، ارائۀ شواهد گوناگون و تحلیل دادههای ترجمانی واقعی، در واکنش به خلأها و کاستیهای نظری و روششناسی الگوی ارزیابی کیفیت ترجمۀ جولیان هاوس، طرح الگوی پیشنهادی کتاب را که در آن واحد هم «یک الگوی عمومی ترجمه» و هم «یک الگوی عمومی نقد ترجمه» به شمار میرود، پیریزی شده و ابزارها و سازوکارهای تحلیل آن یکبهیک معرفی شده و به بحث گذارده شده است. آنگاه پس از ترسیم طرحوارۀ شماتیک «تحلیل انتقادی ترجمه» نگارنده ضمن جمعبندی و تلخیص الگو به زبان ساده و توضیح مراحل و شیوۀ کاربرد آن، عملاً نحوۀ کاربست آن را با تحلیل نمونههایی از گونههای متنی متفاوت ادبی و غیرادبی نشان داده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/5576 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | فصل آخر کتاب به معرفی الگوی پیشنهادی نویسنده با عنوان «تحلیل انتقادی ترجمه» اختصاص یافته است. با طرح استدلالهای متعدد، ارائۀ شواهد گوناگون و تحلیل دادههای ترجمانی واقعی، در واکنش به خلأها و کاستیهای نظری و روششناسی الگوی ارزیابی کیفیت ترجمۀ جولیان هاوس، طرح الگوی پیشنهادی کتاب را که در آن واحد هم «یک الگوی عمومی ترجمه» و هم «یک الگوی عمومی نقد ترجمه» به شمار میرود، پیریزی شده و ابزارها و سازوکارهای تحلیل آن یکبهیک معرفی شده و به بحث گذارده شده است. آنگاه پس از ترسیم طرحوارۀ شماتیک «تحلیل انتقادی ترجمه» نگارنده ضمن جمعبندی و تلخیص الگو به زبان ساده و توضیح مراحل و شیوۀ کاربرد آن، عملاً نحوۀ کاربست آن را با تحلیل نمونههایی از گونههای متنی متفاوت ادبی و غیرادبی نشان داده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/5576 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == |