انجیل برنابا: تفاوت میان نسخه‌ها

۲ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱۰ نوامبر ۲۰۲۳
جز
جایگزینی متن - 'آیت الله' به 'آیت‌الله'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'آیت الله' به 'آیت‌الله')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۳۱: خط ۳۱:
این اثر را نخستین بار [[لوسند ال راگ]]، نایب رئیس کلیسای انگلیسی در ونیز با همکاری همسرش لورا راگ از زبان لاتینی به انگلیسی ترجمه کرده است. پس از آن دکتر [[خلیل سعادت]]، محقق مسیحی مصری آن را به عربی برگرداند. اولین ترجمه فارسی این اثر را سردار کابلی به بازار عرضه کرد.  
این اثر را نخستین بار [[لوسند ال راگ]]، نایب رئیس کلیسای انگلیسی در ونیز با همکاری همسرش لورا راگ از زبان لاتینی به انگلیسی ترجمه کرده است. پس از آن دکتر [[خلیل سعادت]]، محقق مسیحی مصری آن را به عربی برگرداند. اولین ترجمه فارسی این اثر را سردار کابلی به بازار عرضه کرد.  


مترجم این اثر را در 222 صفحه با نثری ساده و روان به فارسی برگردانده است. مترجم قبل از ورود به بحث اصلی کتاب، مقدمه سردار کابلی، مقدمه آیت الله سید محمود طالقانی، مقدمه دکتر [[خلیل سعادت]] و مقدمه ناشر و سردبیر المنار را آورده است<ref> ایزانلو، رمضانعلی و همکاران،  ص294-295</ref>.
مترجم این اثر را در 222 صفحه با نثری ساده و روان به فارسی برگردانده است. مترجم قبل از ورود به بحث اصلی کتاب، مقدمه سردار کابلی، مقدمه آیت‌الله سید محمود طالقانی، مقدمه دکتر [[خلیل سعادت]] و مقدمه ناشر و سردبیر المنار را آورده است<ref> ایزانلو، رمضانعلی و همکاران،  ص294-295</ref>.


==پانویس==
==پانویس==