کلیاتی درباره الاهیات رهایی‌بخش: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر = NURکلیاتی درباره الاهیات رهایی‌بخشJ1.jpg | عنوان = | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = گوتیزر، گوستاو (مؤلف)، مصطفوی، لیلی (مترجم) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = مؤسسه بین‌المللی ک...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۸: خط ۸:
|زبان
|زبان
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =  
| کد کنگره = BT۸۳/۵۷/م۶/ک۸ 
| موضوع =
| موضوع =
|ناشر  
|ناشر  
خط ۱۴: خط ۱۴:
| مکان نشر = ایران - تهران  
| مکان نشر = ایران - تهران  
| سال نشر =  1367
| سال نشر =  1367
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE00000AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE17581AUTOMATIONCODE
| چاپ =  اول
| چاپ =  اول
| شابک =  
| شابک =  
خط ۲۵: خط ۲۵:
}}
}}


''' کلیاتی درباره الاهیات رهایی‌بخش'''، نوشته گوستاو گوتیزر با ترجمه لیلی مصطفوی، در واقع ترجمه اسناد سه‌گانه‌ای است درباره الاهیات رهایی‌بخش در مسیحیت که در سال‌های 1960م. به بعد منتشر شده است.  
''' کلیاتی درباره الاهیات رهایی‌بخش'''، نوشته [[گوتیزر، گوستاو|گوستاو گوتیزر]] با ترجمه [[مصطفوی، لیلی|لیلی مصطفوی]]، در واقع ترجمه اسناد سه‌گانه‌ای است درباره الاهیات رهایی‌بخش در مسیحیت که در سال‌های 1960م. به بعد منتشر شده است.  


دو سند از این اسناد سه‌گانه مربوط به کلیسای واتیکان می‌شود و یکی از آن‌ها جزوه‌ای است با نام الاهیات رهایی‌بخش که ابعاد مختلف این طرر فکر در مسیحیت و چگونگی پیدایش و تحولاتی را که از سر گذرانده، بررسی کرده است. مترجم کتاب هدف از برگرداندن این اسناد سه‌گانه به زبان فارسی را ناقص بودن شناخت مسلماناین و مخصوصاً پژوهشگران حوزه مطالعات ادیان از تحقیقاتی که درباره الاهیات رهایی‌بخش صورت گرفته می‌داند و ترجمه این جزوه‌ها و اسناد را فرصتی مغتنم در مطرح کردن چنین نهضتی در جهان مسیحیت به‌ویژه در آمریکای لاتین و رویارویی تفکر انجیلی سنتی با نوآوری‌های الاهیات رهایی‌بخش، می‌داند. مترجم برای جامه علم پوشاندن به این هدف و نیت خود، یادداشتی را به تفصیل به معرفی الاهیات رهایی‌بخش اختصاص داده است و از این رهگذر کوشیده است ذهن مخاطب را برای رویارویی با اصل مطالب این نحله فکری در مسیحیت آماده سازد<ref>ایزانلو، رمضانعلی و همکاران، ص92-93</ref>.
دو سند از این اسناد سه‌گانه مربوط به کلیسای واتیکان می‌شود و یکی از آن‌ها جزوه‌ای است با نام الاهیات رهایی‌بخش که ابعاد مختلف این طرر فکر در مسیحیت و چگونگی پیدایش و تحولاتی را که از سر گذرانده، بررسی کرده است. مترجم کتاب هدف از برگرداندن این اسناد سه‌گانه به زبان فارسی را ناقص بودن شناخت مسلماناین و مخصوصاً پژوهشگران حوزه مطالعات ادیان از تحقیقاتی که درباره الاهیات رهایی‌بخش صورت گرفته می‌داند و ترجمه این جزوه‌ها و اسناد را فرصتی مغتنم در مطرح کردن چنین نهضتی در جهان مسیحیت به‌ویژه در آمریکای لاتین و رویارویی تفکر انجیلی سنتی با نوآوری‌های الاهیات رهایی‌بخش، می‌داند. مترجم برای جامه علم پوشاندن به این هدف و نیت خود، یادداشتی را به تفصیل به معرفی الاهیات رهایی‌بخش اختصاص داده است و از این رهگذر کوشیده است ذهن مخاطب را برای رویارویی با اصل مطالب این نحله فکری در مسیحیت آماده سازد<ref>ایزانلو، رمضانعلی و همکاران، ص92-93</ref>.
خط ۳۹: خط ۳۹:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
 
[[رده:فاقد اتوماسیون]]
[[رده:فلسفه، مذهب و روانشناسی]]
[[رده:مقالات خرداد موسوی]]
 
[[رده:الهیات نظری]]
 
[[رده:مقالات بازبینی شده2 خرداد 1402]]