نزهة الناظر و تنبيه الخاطر (ويرايش جديد): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'بحار الأنوار' به 'بحار الأنوار'
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR22851J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
 
جز (جایگزینی متن - 'بحار الأنوار' به 'بحار الأنوار')
خط ۴۸: خط ۴۸:
مترجم در استفاده از نسخه‌ها، نسخه چاپى در دسترس را كه به‌وسيله آيت‌الله ابطحى اصفهانى به طبع رسيده است، متن قرار داده است؛ زيرا ايشان هر دو نسخه خطى در دسترس خود و نيز نسخه چاپى اسبق را در مجموع متن و پانوشت تصحيح خود آورده و آن‌ها را از هم جدا و متمايز كرده است (همان، ص 16).
مترجم در استفاده از نسخه‌ها، نسخه چاپى در دسترس را كه به‌وسيله آيت‌الله ابطحى اصفهانى به طبع رسيده است، متن قرار داده است؛ زيرا ايشان هر دو نسخه خطى در دسترس خود و نيز نسخه چاپى اسبق را در مجموع متن و پانوشت تصحيح خود آورده و آن‌ها را از هم جدا و متمايز كرده است (همان، ص 16).


افزون بر اين، مترجم در موارد بسيارى از تصحيح خود، از متن كتاب «الدرة الباهرة من الأصداف الطاهرة» و گاه «بحار الأنوار» نيز استفاده كرده است؛ زيرا بخش بزرگى از «الدرة الباهرة» را مى‌توان برگرفته از «نزهة الناظر» دانست و ازاين‌رو مى‌تواند به‌عنوان يك نسخه ناقص از آن بشمار آيد و همين مسئله در كتب جوامع و واسطه مانند «بحار الأنوار» كه از «نزهة الناظر» حديث نقل كرده‌اند، جارى است (همان).
افزون بر اين، مترجم در موارد بسيارى از تصحيح خود، از متن كتاب «الدرة الباهرة من الأصداف الطاهرة» و گاه «[[بحار الأنوار]]» نيز استفاده كرده است؛ زيرا بخش بزرگى از «الدرة الباهرة» را مى‌توان برگرفته از «نزهة الناظر» دانست و ازاين‌رو مى‌تواند به‌عنوان يك نسخه ناقص از آن بشمار آيد و همين مسئله در كتب جوامع و واسطه مانند «[[بحار الأنوار]]» كه از «نزهة الناظر» حديث نقل كرده‌اند، جارى است (همان).


مترجم همچنين در تصحيح متن، به شيوه انتقادى نيز نظر داشته و در معدود مواردى كه هيچ‌يك از نسخه‌ها صحيح به نظر نمى‌آمده است، پيشنهاد خود را ارائه داده و نسخه‌هاى ديگر را گزارش كرده و در ترجمه هم مطابق نظر نهايى خود، عمل كرده است. در مواردى نيز تفاوت‌هاى ريز و جزيى را كه اثرى در فهم و تفسير متن ندارد، گزارش نكرده و يا تنها در درون كمان و در متن آورده تا از فزونى پانوشت‌ها، جلوگيرى نموده و به‌جاى آن، تلاش كرده است تا نشانى احاديث را از كتب تأليف‌شده به‌وسيله محدثان پيش از حلوانى، استخراج نموده و از اين طريق بر اعتبار مضامين كتاب بيفزايد و تنها در مواردى به كتب متأخر از «نزهة الناظر» ارجاع داده كه توفيق دسترسى كهن‌تر را نداشته است (همان).
مترجم همچنين در تصحيح متن، به شيوه انتقادى نيز نظر داشته و در معدود مواردى كه هيچ‌يك از نسخه‌ها صحيح به نظر نمى‌آمده است، پيشنهاد خود را ارائه داده و نسخه‌هاى ديگر را گزارش كرده و در ترجمه هم مطابق نظر نهايى خود، عمل كرده است. در مواردى نيز تفاوت‌هاى ريز و جزيى را كه اثرى در فهم و تفسير متن ندارد، گزارش نكرده و يا تنها در درون كمان و در متن آورده تا از فزونى پانوشت‌ها، جلوگيرى نموده و به‌جاى آن، تلاش كرده است تا نشانى احاديث را از كتب تأليف‌شده به‌وسيله محدثان پيش از حلوانى، استخراج نموده و از اين طريق بر اعتبار مضامين كتاب بيفزايد و تنها در مواردى به كتب متأخر از «نزهة الناظر» ارجاع داده كه توفيق دسترسى كهن‌تر را نداشته است (همان).
خط ۷۷: خط ۷۷:
[[رده:متون احادیث]]
[[رده:متون احادیث]]
[[رده:احادیث شیعه]]
[[رده:احادیث شیعه]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش