المغرب في حلی المغرب: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ابن‌س' به 'ابن‌ س'
جز (جایگزینی متن - '}}↵↵↵'''' به '}} '''')
جز (جایگزینی متن - 'ابن‌س' به 'ابن‌ س')
خط ۳۵: خط ۳۵:
در تدوين مطالب اين اثر از سه نوع مأخذ استفاده شده است:
در تدوين مطالب اين اثر از سه نوع مأخذ استفاده شده است:


ديده‌ها (مخصوصاًً در توصيف‌های جغرافيايى)، شنيده‌ها (به ويژه در نقل اشعار و سروده‌ها) و نيز نوشته‌های ديگران است. در مآخذ نوع اخير، المغرب مستند به كتاب‌های بسيار زيادي است كه در خلال متن از آنها ياد شده است. بعضى اجزای المُغرب را ابن‌سعيد شخصاً تأليف كرده است، مانند اجزای مربوط به تاريخ اخشيديان و ايوبيان. اين اثر به رغم عظمت و اشتهارش با نام‌های مختلف ياد شده است. خود ابن‌سعيد نام آن را المُغرب في حُلى المَغرب و المغرب في حلى المغرب في حلى اهل المغرب آورده است. [[سخاوی، محمد بن عبدالرحمن|سخاوي]] از المغرب في حلى المغرب و المغرب في محاسن المغرب به صورت دو كتاب مجزا و هر دو را از ابن‌سعيد ياد كرده است. حاجى خليفه به جز المُغرب كتابى با عنوان تاريخ مغرب و اثري ديگر با نام المغرب عن سيرة ملوك اهل المغرب به نقل از [[ابن خلکان، احمد بن محمد|ابن‌خلكان]] به ابن‌سعيد نسبت داده است.
ديده‌ها (مخصوصاًً در توصيف‌های جغرافيايى)، شنيده‌ها (به ويژه در نقل اشعار و سروده‌ها) و نيز نوشته‌های ديگران است. در مآخذ نوع اخير، المغرب مستند به كتاب‌های بسيار زيادي است كه در خلال متن از آنها ياد شده است. بعضى اجزای المُغرب را ابن‌ سعيد شخصاً تأليف كرده است، مانند اجزای مربوط به تاريخ اخشيديان و ايوبيان. اين اثر به رغم عظمت و اشتهارش با نام‌های مختلف ياد شده است. خود ابن‌ سعيد نام آن را المُغرب في حُلى المَغرب و المغرب في حلى المغرب في حلى اهل المغرب آورده است. [[سخاوی، محمد بن عبدالرحمن|سخاوي]] از المغرب في حلى المغرب و المغرب في محاسن المغرب به صورت دو كتاب مجزا و هر دو را از ابن‌ سعيد ياد كرده است. حاجى خليفه به جز المُغرب كتابى با عنوان تاريخ مغرب و اثري ديگر با نام المغرب عن سيرة ملوك اهل المغرب به نقل از [[ابن خلکان، احمد بن محمد|ابن‌خلكان]] به ابن‌ سعيد نسبت داده است.


== وضعيت كتاب ==
== وضعيت كتاب ==
در اواخر سده گذشته، نخستين بار فولرس قسمتى از المغرب را در مورد طولونيان مصر با عنوان الدّر المكنون في حُلى دولة بنى‌طولون، با ترجمه آلمانى آن و در پى او تالكيست متن و ترجمه آلمانى قسمت مربوط به اخشيديان را با عنوان كتاب العُيون الدُعج في حُلى دولة بنى طُغج منتشر كرد. به مناسبت جشن صدمين زادروز آماري خاورشناس ايتاليايى، موريتس قسمت مربوط به جزيره سيسيل را با عنوان الالحان المُسَلّية في حلى جزيره صقليه به طبع رسانيد. جزء اول قسمت مصري المغرب را زكى محمدحسن با همكاری [[ضیف، شوقی|شوقى ضيف]] و سيده كاشف در 1953م. در قاهره به چاپ رساند. [[ضیف، شوقی|شوقى ضيف]] قسمت مربوط به اندلس را در 2 مجلد (1953م و 1955م) در قاهره منتشر كرد. جزء قاهره از المغرب با عنوان النجوم الزاهرة في حلى حضرة القاهرة به وسيله حسین نَصّار به مناسبت جشن هزاره بنای قاهره تصحيح و در 1970م در آن شهر چاپ شده است. با اين همه كار در مورد المغرب هنوز نسخه‌ای از برخى اجزای آن به دست نيامده است. مثلاً از قسمت دوم كتاب كه مربوط به بلاد بربر است، چيزي شناخته نشده است. همچنين از بعضى اجزای قسمت مصري كتاب تنها عنوان آن شناخته است. جزء آغازين قسمت اندلس (قسمت سوم كتاب) هنوز مفقود است. از نسخه‌ای به خط مؤلف كه به كتابخانه ابن عديم در حلب اهدا شده است و از دست كسانى چون صفدي و ابن‌دقماق گذشته، بخش‌های پراكنده‌ای مانده كه در 4 مجلد بزرگ در دارالكتب مصر نگهداري مى‌شود. بخشى از آن هم با برگ‌های نامنظم در كتابخانه بل‌صفوره در نزدیکى سوهاج مصر وجود دارد. اين نسخه‌ها اساس كارهای اخير در انتشار اجزای المغرب قرار گرفته است. با آنكه يكى از محققان متأخر لحن ابن سعيد را در المغرب بيش‌از حد خودستايانه و متوجه بزرگ‌كردن خود و خانواده‌اش شمرده و ادعاهای او را بزرگ‌تر از محتوای اثرش دانسته است؛ اما ابن فضل‌الله عمري (د 749ق.)، كه مسالك خود را بسيار بزرگ‌تر و پرمغزتر از المغرب مى‌داند. ابن‌سعيد مكمل المغرب را به ابداع و دانايى بسيار ستوده است.
در اواخر سده گذشته، نخستين بار فولرس قسمتى از المغرب را در مورد طولونيان مصر با عنوان الدّر المكنون في حُلى دولة بنى‌طولون، با ترجمه آلمانى آن و در پى او تالكيست متن و ترجمه آلمانى قسمت مربوط به اخشيديان را با عنوان كتاب العُيون الدُعج في حُلى دولة بنى طُغج منتشر كرد. به مناسبت جشن صدمين زادروز آماري خاورشناس ايتاليايى، موريتس قسمت مربوط به جزيره سيسيل را با عنوان الالحان المُسَلّية في حلى جزيره صقليه به طبع رسانيد. جزء اول قسمت مصري المغرب را زكى محمدحسن با همكاری [[ضیف، شوقی|شوقى ضيف]] و سيده كاشف در 1953م. در قاهره به چاپ رساند. [[ضیف، شوقی|شوقى ضيف]] قسمت مربوط به اندلس را در 2 مجلد (1953م و 1955م) در قاهره منتشر كرد. جزء قاهره از المغرب با عنوان النجوم الزاهرة في حلى حضرة القاهرة به وسيله حسین نَصّار به مناسبت جشن هزاره بنای قاهره تصحيح و در 1970م در آن شهر چاپ شده است. با اين همه كار در مورد المغرب هنوز نسخه‌ای از برخى اجزای آن به دست نيامده است. مثلاً از قسمت دوم كتاب كه مربوط به بلاد بربر است، چيزي شناخته نشده است. همچنين از بعضى اجزای قسمت مصري كتاب تنها عنوان آن شناخته است. جزء آغازين قسمت اندلس (قسمت سوم كتاب) هنوز مفقود است. از نسخه‌ای به خط مؤلف كه به كتابخانه ابن عديم در حلب اهدا شده است و از دست كسانى چون صفدي و ابن‌دقماق گذشته، بخش‌های پراكنده‌ای مانده كه در 4 مجلد بزرگ در دارالكتب مصر نگهداري مى‌شود. بخشى از آن هم با برگ‌های نامنظم در كتابخانه بل‌صفوره در نزدیکى سوهاج مصر وجود دارد. اين نسخه‌ها اساس كارهای اخير در انتشار اجزای المغرب قرار گرفته است. با آنكه يكى از محققان متأخر لحن ابن سعيد را در المغرب بيش‌از حد خودستايانه و متوجه بزرگ‌كردن خود و خانواده‌اش شمرده و ادعاهای او را بزرگ‌تر از محتوای اثرش دانسته است؛ اما ابن فضل‌الله عمري (د 749ق.)، كه مسالك خود را بسيار بزرگ‌تر و پرمغزتر از المغرب مى‌داند. ابن‌ سعيد مكمل المغرب را به ابداع و دانايى بسيار ستوده است.


نسخه حاضر در برنامه همراه با پاورقى‌هاى آقاى خليل المنصور در دو جلد منتشر شده و در پایان هر جلد تنها فهرست منابع، مآخذ و نيز فهرست مطالب آمده است.
نسخه حاضر در برنامه همراه با پاورقى‌هاى آقاى خليل المنصور در دو جلد منتشر شده و در پایان هر جلد تنها فهرست منابع، مآخذ و نيز فهرست مطالب آمده است.