گرایش‌های تفسیری در میان مسلمانان: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۴: خط ۳۴:
این کتاب که برای نخستین بار، از عربی به فارسی ترجمه و منتشر شده از روی ترجمه عربی آن توسط [[عبدالحلیم نجار]] ترجمه شده است. <ref> رک: همان، ص 18؛ پیشگفتار مترجم ص  22 </ref>
این کتاب که برای نخستین بار، از عربی به فارسی ترجمه و منتشر شده از روی ترجمه عربی آن توسط [[عبدالحلیم نجار]] ترجمه شده است. <ref> رک: همان، ص 18؛ پیشگفتار مترجم ص  22 </ref>
مترجم عرب زبان تمام فصل‌های کتاب را حاشیه زده به جز فصل پنجم  که مربوط به تفاسیر شیعه است، به همین علت در ترجمه فارسی فصل یاد شده به طور مستقل مورد توجه قرار گرفته و مطالبی که نویسنده برخلاف واقع یا به اشتباه به شیعه نسبت داده در پاورقی با علامت ستاره توضیح داده شده است. در نسخه فرارو حواشی مترجم عرب در پایان فصل آورده شده است. <ref> مقدمه ص 18  </ref>  
مترجم عرب زبان تمام فصل‌های کتاب را حاشیه زده به جز فصل پنجم  که مربوط به تفاسیر شیعه است، به همین علت در ترجمه فارسی فصل یاد شده به طور مستقل مورد توجه قرار گرفته و مطالبی که نویسنده برخلاف واقع یا به اشتباه به شیعه نسبت داده در پاورقی با علامت ستاره توضیح داده شده است. در نسخه فرارو حواشی مترجم عرب در پایان فصل آورده شده است. <ref> مقدمه ص 18  </ref>  
مترجم عربی به یکصد وبیست و هفت مورد از خطاهای نویسنده اشاره کرده است. <ref> پیشگفتار مترجم، ص 22</ref>
مترجم عربی به یکصد وبیست و هفت مورد از خطاهای نویسنده اشاره کرده است. <ref> پیشگفتار مترجم، ص 22</ref>


مطالب نویسنده در بخش پنجم دچار تناقض است علاوه بر اینکه منابع مهمی که در معرفی شیعه در این بخش از آن‌ها بهره گرفته عمدتا کتاب‌های فرقه‌نگاری متعلق به اهل سنت و برخی از منابع شیعی است که در بین شیعه جای چون و چراهایی بسیار دارند. <ref> مقدمه، ص 19  </ref>
مطالب نویسنده در بخش پنجم دچار تناقض است علاوه بر اینکه منابع مهمی که در معرفی شیعه در این بخش از آن‌ها بهره گرفته عمدتا کتاب‌های فرقه‌نگاری متعلق به اهل سنت و برخی از منابع شیعی است که در بین شیعه جای چون و چراهایی بسیار دارند. <ref> مقدمه، ص 19  </ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش