الحكمة المتعالية و الملا صدرا: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
 
(۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۱۴: خط ۱۴:
| ناشر =دار المعارف الحکمية  
| ناشر =دار المعارف الحکمية  
| مکان نشر =[بي جا] - [بي جا]  
| مکان نشر =[بي جا] - [بي جا]  
| سال نشر =1435ق. = 2014م.  
| سال نشر =1435ق.= 2014م.  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE91290AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE91290AUTOMATIONCODE
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
 
{{کاربردهای دیگر|حکمت متعالیه (ابهام‌زدایی)}}
{{کاربردهای دیگر|حکمت صدرایی (ابهام‌زدایی)}}
'''الحكمة المتعالية و الملا صدرا'''، عنوان اثری است یک‌جلدی به زبان عربی از [[خامنه‌ای، سید محمد|سید محمد خامنه‌ای]] (متولد 1314ش) با موضوع حکمت اسلامی به‌ویژه حکمت صدرایی. اصل این کتاب به زبان فارسی نوشته شده و در سال 1383 شمسی توسط انتشارات بنیاد حکمت اسلامی صدرا چاپ شده است. در اثر حاضر شاهد تعریب (ترجمه از فارسی به عربی) این اثر توسط [[نجف، حيدر|حیدر نجف]] هستیم. چاپ نسخه عربی اثر به کوشش [[علی بحسون]] انجام شده و در انتشارات دارالمعارف الحکمیة در سال 2014 م. / 1435 ه‍. در تعداد 1000 نسخه چاپ شده است.  
'''الحكمة المتعالية و الملا صدرا'''، عنوان اثری است یک‌جلدی به زبان عربی از [[خامنه‌ای، سید محمد|سید محمد خامنه‌ای]] (متولد 1314ش) با موضوع حکمت اسلامی به‌ویژه حکمت صدرایی. اصل این کتاب به زبان فارسی نوشته شده و در سال 1383 شمسی توسط انتشارات بنیاد حکمت اسلامی صدرا چاپ شده است. در اثر حاضر شاهد تعریب (ترجمه از فارسی به عربی) این اثر توسط [[نجف، حيدر|حیدر نجف]] هستیم. چاپ نسخه عربی اثر به کوشش [[علی بحسون]] انجام شده و در انتشارات دارالمعارف الحکمیة در سال 2014 م. / 1435 ه‍. در تعداد 1000 نسخه چاپ شده است.  


خط ۳۳: خط ۳۴:
به جهت اینکه در کتاب اصلی «[[حکمت متعالیه و ملاصدرا]]، کتاب‌شناسی این اثر انجام گرفته است، در این مجال فقط به بررسی ترجمه عربی می‌پردازیم.
به جهت اینکه در کتاب اصلی «[[حکمت متعالیه و ملاصدرا]]، کتاب‌شناسی این اثر انجام گرفته است، در این مجال فقط به بررسی ترجمه عربی می‌پردازیم.


کتاب، حاوی دیباچه، پیشگفتار و محتوای مطالب در دو دفتر است که عیناً از فارسی به عربی(با معادل‌های تمهید عام، المقدمه، القسم الاول و الثانی) برگردانده شده است.<ref>ر.ک: همان، فهرست مطالب، صفحات الف و ب ؛ فهرست مطالب کتاب، ص4-5</ref>
کتاب، حاوی دیباچه، پیشگفتار و محتوای مطالب در دو دفتر است که عیناً از فارسی به عربی(با معادل‌های تمهید عام، المقدمه، القسم الاول و الثانی) برگردانده شده است.<ref>ر.ک: همان، فهرست مطالب، صفحات الف و ب؛ فهرست مطالب کتاب، ص4-5</ref>


قلم نویسنده فارسی بسیار روان و جذاب است به نظر می‌رسد مترجم عربی در تعریب کتاب از ترجمه جمله به جمله استفاده کرده باشد. ترجمه، روان و خوب است و مترجم، بخشی از این‌روانی در ترجمه را مدیون قلم خوب نویسنده فارسی است. قسمتی از متن به‌عنوان نمونه ترجمه ارائه می‌گردد:
قلم نویسنده فارسی بسیار روان و جذاب است به نظر می‌رسد مترجم عربی در تعریب کتاب از ترجمه جمله به جمله استفاده کرده باشد. ترجمه، روان و خوب است و مترجم، بخشی از این‌روانی در ترجمه را مدیون قلم خوب نویسنده فارسی است. قسمتی از متن به‌عنوان نمونه ترجمه ارائه می‌گردد: